• ベストアンサー

「追い出す」と「追い払う」

日本語を勉強中の中国人です。下記の文は「追い出す」と「追い払う」のどちらを使うのでしょうか。 今月までに家賃を払わないと、大家さんに追い出されますよ/追い払われますよ。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

【訂正】 ○入居者が大家さんに追い出された。 ×入居者が大家さんに追い払われた。 ×侵入者は大家さんに追い出された。 ○侵入者は大家さんに追い払われた。

awayuki_china
質問者

お礼

はい、よく理解できました。ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

noname#232424
noname#232424
回答No.6

No.5の補足。 >「長屋」(庶民が住んだ安い木造集合住宅) 中国でいえば「四合院」や「胡同」みたいな古い住宅です。

awayuki_china
質問者

お礼

はい、理解できました。何度もご親切に教えていただき誠にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#232424
noname#232424
回答No.5

ふたつのうちどちらかと問われれば,「追い出す」です。 いっぽう,辞書 http://www.weblio.jp/content/%E8%BF%BD%E3%81%84%E7%AB%8B%E3%81%A6%E3%82%8B では,(引用)【強制して立ち退かせる。 「店子(たなこ)を-・てる」】という意味の専用の語として「追い立てる」が掲載されています。 「店子」は近世落語などにもでてくる古い用語で,借家人のことです。当時は「長屋」(庶民が住んだ安い木造集合住宅)があり,いまのアパートによくある名称の「●●荘」のかわりに,「●●店(たな)」と呼んでいました。落語ふうに質問の文章をいえば, 「今月までに店賃(たなちん)を払わねえと,大家に店立て(たなだて)を食っちまうぜ」。

awayuki_china
質問者

お礼

ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「追い立てる」も使うのですね。落語に興味を持っております。大変興味深く拝見いたしました。いい勉強になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

Q、「追い出す」と「追い払う」の使い分けは? A、属している場合は、「追い出す」。 追い出す:属している建物や組織から追い払うこと。 追い払う:属してない建物や組織から追い払うこと。 次の例文は、《属しているかどうか?》で「追い出す」と「追い払う」とを使い分けています。 ○入居者が大家さんに追い出された。 ×入居者が大家さんに追い払われた。 ○侵入者は大家さんに追い出された。 ×侵入者は大家さんに追い払われた。 入居者は、大家さんのアパートに属しています。ですから、「追い出す」で正解。侵入者は、大家さんのアパートに属していません。ですから、「追い払う」が正解。 と、僕は思います。

awayuki_china
質問者

お礼

ご丁寧に説明していただきありがとうございます。おかげさまで、よくわかりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fumuslover
  • ベストアンサー率25% (1030/3999)
回答No.2

答えはtzd7々6さんと同じです。 そして質問文に不自然な表記は一つもありません。 パーフェクトです。

awayuki_china
質問者

お礼

どうもありがとうございます。がんばります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tzd78886
  • ベストアンサー率15% (2590/17104)
回答No.1

「追い出す」はすでにそこにいるものを強制的に外に出すことで、「追い払う」はそこに来ようとしているものを来ないようにすることです。ですから、「大家さんに追い払われる」はおかしいです。

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。良くわかりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A