- ベストアンサー
ドイツ語で-- 贈り物をするとき
贈り物をするとき、AからBへ(英語で、A to Bというような感じ)というのは、ドイツ語でどう表すのでしょうか。 このカテゴリーのNo.934262でお聞きしているメッセージを、ペンに彫って贈ろうと思っているのです。「心をこめて」など短い言葉を付け加えようかなとも思っていますので、そういう感じの短い言葉もあれば、お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的に英語のtoは、zuとなるのですが(地名はnach)、 《宛先、特に手紙・あいさつ・贈り物など》は、 anという前置詞を用います。 よって、An +相手の名前 (女性でも男性でもそのまま名前を置いて構いません)、 となりまして、 「~から」という部分は、 von deiner (女性)名前 von deinem (男性)名前 となります。 さて、「心をこめて」は、 Mit Liebe と言えますが、leo89さんの場合にはどれほどのご関係か 推察できませんでしたので(Liebeは基本的には「愛」)、 「まごころのこもった」という意味の、 herzlich という一語でいいかと思います。 たとえば、 An Takuya herzlich von deiner Natsuko ということです。
その他の回答 (2)
2番の方が正解です。あえて付け加えるとすれば。 とても親しい友人や身内あてに: An lieben xxxxx! von Deinem yyyyy にすると,より親しみを込めたことになると おもいまあす。
お礼
回答、ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- lupinletrois
- ベストアンサー率76% (702/917)
[英語] from me to you → [ドイツ語] von mir nach dir となります。前に Gruesse (挨拶, よろしく) とかつけたりして。 前置詞は両方とも3格(与格)支配で、冠詞などは語形変化しますが、 固有名詞なら気にしなくていいでしょう。 「心をこめて」ですが、Herz (心臓, ハート) の形容詞・副詞形 herzlich (心から) がすぐ浮かびます。( Herzlichen Dank 心からありがとう )
お礼
回答、ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
お礼
No.934262の回答に引き続き、ありがとうございます。 参考にさせていただきます。