• ベストアンサー

ドイツ語についての質問です(>_<)

ドイツ語についての質問です(>_<) どうか回答お願い致します 仕事の不安や人間関係、 色々な不安を抱えている時 この心の弱さに負けないで 人生強く生きていこう 『こわがらずに強く生きろ』 とは、ドイツ語で何と言うのでしょうか? 辞書で調べるような、カタい言い方では無く、現地の方が使うような言葉で知りたいです。 心のこもった、確実なドイツ語を… お願いします(T_T) とてもとても、大切な方への言葉です… よろしくお願い致します、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

『こわがらずに強く生きろ』 簡単ですが訳しにくい言葉でも有ります。 そんな時には、欧米人の心に響く言葉の宝庫である聖書で 「こわがる」fuerchtenでも調べて見ましょう。 Fuerchte dich nicht; denn ich bin mit dir; sei nicht aengstlich, denn ich bin dein Gott; ich staerke dich, ich helfe dir auch, 恐れることなかれ;私はあなたと共にある; 臆病になるな、 私はあなたの神であるから;私はあなたを強くし、あなたを助ける、 (拙訳) 強く生きろ「bleib brav, sei brav 勇敢で居れ(有れ)」でしょうか。 直訳調の「lebe brav 勇敢に生きろ」 は用例が少ないです。 また、同じ直訳調のlebe stark (強く)は意味不明です。 これを組み合わせて Fuerchte dich nicht,bleib (immer) brav! 恐れる事なかれ、(常に)勇敢で有れ! Sei nicht aengstlich, bleib (immer) brav! 臆病になるな、(常に)勇敢で有れ! 前の表現なら欧米のインテリは直ぐ聖書を下敷きにしていると判るはずです。 後ろはくだけた感じですがインパクトがいまいちです。「小心になるな」とも 取れます。 上の表現は特に親しい人同士や学生同士で使われるDu(君)に対するものです。 ちょっと距離のあるSie(あなた様)に対するなら Fuerchten Sie nicht, bleiben Sie (immer) brav! Seien Sie nicht aengstlich, bleiben Sie (immer) brav! 距離の有る「あなた様」に対しては普通『こわがらずに強く生きろ』という 言葉を贈ることは無いと思いますが。 (immer)は無くても結構です。 私はそのころは若くて勇敢なJapanerと見られていたので、別れの言葉に immerを付けられた想い出が有ります。

reo2010
質問者

お礼

素早い回答ありがとうございます(>人<) とても詳しく回答していただき、感謝しています(T_T) 英語もドイツ語も、全くの無知なので、とても困っていました、 素晴らしい知識に感動です。 是非参考にさせていただきます(^^) お時間を裂いて回答していただき、ありがとうございましたm(_ _)m

その他の回答 (1)

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.1

他人に何かを求める前に、自分で遣ったことを出して、其れに対するコメントを 依頼すべきです。

reo2010
質問者

お礼

初心者なものでよく分からなかったので! 嫌みったらしいアドバイス、ありがとうございます♪

関連するQ&A