- ベストアンサー
【大至急】英文のご添削
- ビジネス上の英文メールの添削依頼
- 先方からの開始日変更により不信感を抱き辞退
- 彼と直接話すために連絡手続きを行いたい
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上の文のままで通じますよ。気になるところがあるとしたら、英文よりも、そんなに謝らなくてもう少しビジネスライクでいいんじゃないと言うこと。それをふまえて訳してみます。 We are sorry that this inconvenience happened. We also understand that you want to talk with him directly. But we are not allowed to share his contact information to you due to our privacy policy. So please let us talk with him first to know whether he accept further conversation with you. We are willing to meet with you to discuss over the matter this time. That is necessary for us. Please give me some of your available schedules for the meeting setup.
その他の回答 (1)
- marina2000
- ベストアンサー率35% (10/28)
We sincerely apologize that this bothered you. We understand your thoughts. We are sorry that we are not able to tell you his personally identifiable information. However, I will contact him, and see whether he can talk with you. We also want to talk to you about this matter at the meeting. We appreciate if you will tell me when you are available. Thank you for your cooperation.