- ベストアンサー
日本語でキャプションを書いたところ訳してくださいと
日本語でキャプションを書いたところ訳してくださいと言われたので英語に翻訳お願いいたします。 今朝会社に行って隣にある建物の自分の職場に向かったところ鍵が閉まっていました。 今日は祭日で、その建物を借りている会社は定休日だったのです。 私は明日から9連休だったのに、今日仕事できない分、その建物の会社の出勤に合わせて1日仕事に出なければならなくなりました。 いきなり帰ることになったので小雨の中、写真を撮りながら帰り、そのうち気持ちも晴れて来ました。 長文ですがよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This morning when I went to work for the company, the door to my work place in the next building (to the company) was locked. It turned out today was a (national) festival day and a regular holiday for the company which owns the building. Instead of a nine-day vacation starting tomorrow, I have to come to work one extra day to make up for the day I couldn't work because of the building owner's schedule. Totally unprepared I left the building downhearted in the light rain, but as I went home taking photographs both my mood and weather improved.
その他の回答 (2)
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
#2です。 一番最後に"小雨"を入れるのを忘れました。 Given a time unexpectedly in a sudden, I took some pictures in a little rain on the way back home, then I gradually came to feel fine.
お礼
16530さま丁寧なご回答ありがとうございました とても助かりました。 またお知恵をお借りすることがあるかもしれませんが、その時はどうぞよろしくお願いいたします。
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
I went to my office this morning and found I was locked out of the building. That was another company's building next to the main office of our company in which we are tenanting a part. I didn't notice but that company was shut down today due to the national holiday. As I couldn't work today, I will have to work another day cutting one day out of originally planned nine days successive holidays started tomorrow for the replacement, when that company opens the building. Given a time unexpectedly in a sudden, I took some pictures on the way back home, then I gradually came to feel fine.
お礼
SPS700さま、16530さま、丁寧なご回答ありがとうございました。 助かりました。 ベストアンサーがなかなか決められず時間が経ってしまいましたが先に回答をくださったSPS700さまをベストアンサーとさあせていただきます。 お二方ともまたお知恵をお借りすることがあるかと思いますが、 その時はどうぞよろしくお願いいたします。