• 締切済み

英語教えてください

知人が自転車屋さんを始めます。 お店のキャッチコピーみたいなものを英語で考えているのですが、こちらの内容で間違えはありますか? We take care of your bicycle from the beggining to the end. 言いたいこととしては、あなたの自転車の事なら最初から最後までお任せください。みたいな感じです。take care of が偉そうな感じになるのかなぁなど色々心配しています。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

take careは別に偉そうな感じは無いですよ。誰に向けたメッセージかによりますが、外国人向けだと何か説明っぽくてキャッチコピー的じゃないですね。 We don't just sell bikes. We take care for their lifetime. これもちょっと説明っぽいですが、「私たちは自転車を売るだけじゃありません。ずっと面倒見ます。」 for their lifetime で、それら(売った自転車)の最後まで。

関連するQ&A