• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:至急英語が合っているか教えてくださいm(__)m)

If you don't go back to college, I will break up with you

このQ&Aのポイント
  • I understand. But if you don't go back to college, I will definitely leave you next time.
  • I'm not expecting you to become an elite businessman, But If you don't work for white color after graduating from college, I will break up with you.
  • Please confirm if the above English sentences are correct.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

これで通じると思いますが何箇所か違和感があります。 ・don't go back to college -> will not get back to the college すでに入学している大学から離れて、また同じ大学にいますでは無いけれど、戻ると言うことであればこうです。collageに theがいります。 ・ I'm not expecting you to become an elite businessman. -> I don't necessarily want you to be an elite businessman, but ... expect you to だとちょっと上目線でそれを I'm notで否定すると "君がそんなに偉くなることは期待して無いけど"みたいに見下した感じが出てきます。 ・But If you don't work for white color after graduating from college, I will break up with you. -> , but I hope you to be a capable professional at least. Otherwise I would break up with you. work for は~のために働く。するとここではホワイトカラーのために働くブルーカラーになって欲しい様にも聞こえます。 またwhite collar は、 blue collarに対する言葉でここではあまり適切ではなく、そこで capable professional: 仕事のできる社会人、にしました。別れるのが確定ではなく条件次第なので willではなく、 would。その条件は、 Otherwise。「そうでなければ」つまり「もし仕事のできる社会人にならないのだったら」。

その他の回答 (3)

回答No.4

>『わかった。でも大学に戻らなかったら次こそ別れるからね。 >エリートとまでは言わないけど、 >大学卒業してからもホワイトカラーの仕事をしないなら別れる。』といいたいのですが、 エリートというのは、アメリカだと通常はアイビーリーグでMBAを持って、少なくとも20代で3000万円を稼ぐような 投資銀行のような金融機関で働いている人だと、私は思うのですが。。。。 日本でいう東京大学をでているだけでは、エリートとは言えませんし。。。 おそらくあなたの意味は、ブルーカラーの仕事よりもホワイトカラーの仕事の方が稼ぎはいいので、 つまり良いお金を稼いでねという意味だと思いました。 Ok. If you do not go back to school, I will break up with you. If you do not find a high paying job after you graduate from college, I will break up too. ただ、エリートでないといい仕事を見つけないと別れるとか、男から見ると引きます。 なので、私なら、稼ぎのいいし仕事を見つけて、私をもっと幸せにしてっていうほうが 男としてはやる気がでると思いますが、いかがでしょうか?以下が文章です。 Ok. If you do not go back to school, I will break up with you. I hope you will find a high paying job after you graduate from college. Make me happy!

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

#2です。書き忘れましたが white color は間違いで white collar。日本人的には、このくらい書き間違いと相手もわかるだろうと思いがちですが、英語ではcolorとcollarでは発音が違うのとwhite color:白色 でも強い意味があるので、理解できないかも。何れにしても white collarはここでは使わない方が良いです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いいと思います。 a white-color job とも。

関連するQ&A