- ベストアンサー
英和翻訳をお願いします
これは自然な日本語ですか? --------------- The above bank statements are enclosed so by all means take a look. 上記の残高証明書を添付しているので是非ご参照ください。 ---------------
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「補足コメント」を拝見しました。 >「ご高覧ください。」→「ご覧ください。」ですか? ⇒「ご覧ください。」は十分丁寧な表現ですが、さらに丁寧に言いたい場合に「ご高覧ください。」とします。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1
>The above bank statements are enclosed so by all means take a look. >上記の残高証明書を添付しているので是非ご参照ください。 ⇒上記の銀行取引明細を同封いたしますので、是非ご高覧ください。
補足
「ご高覧ください。」→「ご覧ください。」ですか?