• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を訳して下さい。)

Falkenhayn's Procurement Strategy and Hindenburg's Demands

このQ&Aのポイント
  • Under Falkenhayn, the procurement of ammunition and guns was based on propellant output.
  • Hindenburg and Ludendorff wanted to increase propellant output to meet demand and support new weapons.
  • The Hindenburg Programme increased demand for skilled workers and exempted some from conscription.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

>Under Falkenhayn, the procurement of ammunition and the guns to fire it, had been based on the output of propellants, since the manufacture of ammunition without sufficient propellant fillings, was as wasteful of resources as it was pointless but Hindenburg and Ludendorff wanted firepower to replace manpower and ignored the principle. ⇒ファルケンハインの下で、十分な発射火薬が詰められていない武器製造は資源の浪費なので、弾薬およびそれを射撃に使う銃砲の調達が発射火薬の生産高に基づいていた。ところが、ヒンデンブルクとルーデンドルフは、人的資源を火力に置き替えることを望んで、無意味にも、その原理を無視した。 >To meet existing demand and to feed new weapons, Hindenburg and Ludendorff wanted a big increase in propellant output to 12,000 tonnes (12,000 long tons*) a month. In July 1916, the output target had been raised from 8,000–10,000 tonnes (7,900–9,800 long tons), which was expected to cover existing demand and the extra 2,000 tonnes (2,000 long tons*) of output demanded by Hindenburg and Ludendorff could never match the doubling and trebling of artillery, machine-guns and trench mortars. The industrial mobilisation needed to fulfil the Hindenburg Programme increased demand for skilled workers, Zurückgestellte (recalled from the army) or exempted from conscription. ⇒既存の要求に応じて新しい武器を供給するために、ヒンデンブルクとルーデンドルフは、1か月に12,000トン(12,000英トン*)まで発射火薬の産出量の大増加を望んだ。1916年7月、産出目標は8,000–10,000トン(7,900–9,800英トン)から引き上げられて、既存の要求を満たすものと期待されたが、ヒンデンブルクとルーデンドルフによって要求された産出量のうち余分の2,000トン(2,000英トン*)は、決して大砲や機関銃や迫撃砲の2倍、3倍に見合う(それらを倍増する)ことはできなかった。ヒンデンブルク・プログラムを成し遂げるためには、軍から召還(Zurückgestellte)される、もしくは徴兵を免除される熟練労働者を求める産業動員が増やされる必要があった。 *1 long ton(1英トン)=1016.047kgですので、計算が合いません(端数を端折った?)が、原文どおりに訳しておきます。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A