• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文翻訳をお願いします。)

英文翻訳:200 rounds of ammunition and a crossing attempt with heavy fire

このQ&Aのポイント
  • The ammunition included 200 rounds of 4.1-inch ammunition for the remaining Konigsberg guns and 300 shells for other guns.
  • The 3rd Battery South African Field Artillery deployed on the river bank and supported a crossing by part of the brigade headed by the 5th South African Horse which reached a ridge on the east side of the river.
  • Captain Bloomfield’s Scouts were deployed forward of the ridge but the other South African troops on the ridge were halted by heavy fire from higher ground to their front and from a defended farm to the north.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

>The ammunition included 200 rounds of 4.1-inch ammunition for the remaining Konigsberg guns* and 300 shells for other guns. The 3rd Battery South African Field Artillery deployed on the river bank and supported a crossing by part of the brigade headed by the 5th South African Horse which reached a ridge on the east side of the river. ⇒(放棄されたドイツ軍の前哨基地での)残留弾薬は、放置されたケーニヒスベルク砲*用の4.1インチ弾薬が200発分と、他の銃砲のための300発の砲弾が含まれていた。第3大隊南アフリカ軍野戦砲兵隊は川岸に展開して、川の東側の尾根に到着した第5南アフリカ騎馬隊によって差し向けられた旅団の一部から渡河の支援を得た。 *Konigsberg guns「ケーニヒスベルク砲」:ドイツ製の野戦砲および海戦砲。口径10.5cm(4.13インチ)が主流であるが、8.8cm(3.46インチ)のものも用いられた。 >Captain Bloomfield’s Scouts were deployed forward of the ridge but the other South African troops on the ridge were halted by heavy fire from higher ground to their front and from a defended farm to the north. ⇒ブルームフィールド大尉の斥候隊は尾根に向って展開したが、他の尾根上の南アフリカ軍は、彼らの正面の高い陣地面からと、さらには北の防御農場から飛んで来る重砲火のために阻まれて停止した。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A