• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

激戦地での攻撃!英軍がドイツ軍の塹壕を制圧

このQ&Aのポイント
  • 1,300ヤードの前線で2つの大隊が進撃しました。
  • 周辺の師団砲兵が協力し、ドイツ軍のバッテリーに反撃を開始。
  • ドイツ軍の塹壕を制圧しましたが、一部の地点は未だに占拠されています。さらに、ドイツ軍の反撃が続いています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>Two battalions advanced on a 1,300-yard (1,200 m) front, with one battalion guarding the left flank. Neighbouring divisional artilleries co-operated and a decoy barrage was fired near Pys, on the Fourth Army boundary. Counter-battery fire began on all German batteries in range at 11:03 a.m. and seven heavy artillery groups bombarded Grandcourt, Baillescourt Farm, Beauregard Dovecote and German trench lines. ⇒1個大隊が左側面を防護しつつ、2個大隊が1,300ヤード(1,200m)先の前線に向かって進軍した。近傍師団の数個砲兵隊が協力して第4方面軍との境界線のピスの近くで誘発的な集中攻撃を点火した。(案の定)午前11時03分に、範囲内のすべてのドイツ軍砲兵隊から反砲撃が始まったので、7個の重砲グループがグランクール、ベイェスクール農場、ボーレガード・ダヴコート(鳩小屋)およびドイツ軍の塹壕戦線を砲撃した。 >Direction was lost during the infantry advance but by dawn the wreckage of Puisieux and River trenches had been captured, apart from about 200 yards (180 m) in the centre and posts on either flank. A German counter-attack on the right at 10:30 a.m., recaptured a post and at 4:00 a.m., a second attack was stopped by artillery fire. In the evening another British battalion continued the attack, as German counter-attacks were made through the night, which recaptured several posts near the river. ⇒歩兵連隊は、進軍の間に(一時)方向を見失ったが、中央部の約200ヤード(180m)内は別として、ピュイズィエ塹壕とリヴァー塹壕(の残骸)および両側の哨戒陣地を夜明けまでに占拠した。午前10時30分、ドイツ軍が反撃して右側の哨戒陣地を取り戻したが、(翌日の)午前4時、2回目の攻撃は大砲砲火によって食い止められた。夕方、別の英国軍1個大隊が攻撃を続け、ドイツ軍の反撃も夜を通してなされ、川の近くで数か所哨戒陣地が取り戻された。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A