• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英語の和訳が解りません…)

怒りと無理解:英文の和訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 私はある人のファンで、立ち小便について話したら激しく怒られました。その人の主張は、家庭や公共の場でも性別別のトイレがあるなら、公共の場でも問題ないはずだということです。
  • また、この人は「強姦犯から子供を守るためには、まず男性を全員強姦犯と決めつけるレイプ文化を廃止しなければならない」と主張しています。そして、立ち小便ができないことにイライラしていると述べています。
  • この人は自分の父親が同じような経験をしたと言い、理解できないと嘆いています。また、彼は無知で狭量な人々にひどく批判的であり、トイレを使えないことに対する制約が選択の余地がないと述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です.補足です。 >>きっと私のことを心の狭い近親相姦の産物である無知な山羊と言ったんですね…日本人が近親相姦の歴史だなんて言われるとは…ただ私は有名人が立小便姿をアップロードしないでほしかっただけなのです。  いえ、これは、自分の父親が置かれていた状態の話に、かこつけてごたごた言っているわけで、質問者さんのことではなく、父親を叱責した人(多分バーの主人)の話です。  ass hats は、下記のようにも綴ります。 「偉そうでアホな酒屋のおやじ」ぐらいの意味です。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=asshatt  そういえば、ロシアのエリツィン大統領が空港の滑走路で報道陣に背を向けてしゃあしゃあとやったのは有名ですね。  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9C%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%83%84%E3%82%A3%E3%83%B3

nyanyandaful
質問者

お礼

SPS700様 補足をありがとうございます。 私のことではなく父親を叱責した人にかこつけていたのですね! 安心しました。 ass hatsのページを見てそのこともよく分かりました。 ロシアのエリツィン大統領はそんなことをしていたのですね。 もし日本人の総理大臣がやったら世界一大変な事態になると思います… でもその話をお聞きして不思議なことですがなんだか少し安心しました。 日本で人目に触れるところで露出狂をすれば軽犯罪になりますし、公然わいせつで逮捕されます。 有名人だからこそSNSで立小便をアップするのは、影響がありすぎて良くないと思ったのでやめたほうがいいと言いました。 でもアメリカ人からしたら普通のことらしいです。 今回のことで大変勉強になりました。 もう迂闊に発言しないようにします。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.4

これはスラングが多くて難しですね。でもすでに良い訳がいくつも出ているのであくまでも、別バージョンです。 Bloody irritating.   イライラしてムカつく。 I have never yet been to someone's house, who has gender specific bathrooms. 俺は性別に便所のある家にまだ行ったことが無い。 So why in fuck does it matter in public. だから、一体なんでそれが公共の場では問題なんだ? * in fuck はいわゆる"F word"ですが通常取り除いて訳しても意味は殆ど変わりません。取り除いて訳してから、少し悪態をついたような感じに強調すれば良いです。 *なんで前の文から、この文につながるのか理解できません。おそらく、nyanyandafulさんが前に言った内容に関係しているのかと思いました。 If you want your children "safe" from rapers; a. お前のガキどもを強姦魔たちから守りたいからか? * ;a は絵文字かと思いますが、文がここできれているので、疑問形になっていませんがそんなニュアンスかと思いました。 Stop perpetuating rape culture by treating everyone in possession of a penis as an inherent rapist. ペニスを持ってるやつが全員隠れた強姦魔だと思うような、レイプカルチャーを持つのはやめろ。 * 少し意訳していますが、そんなある偏狭な人達が持つそんな考えはやめろと言っているのでしょう。 So irritated you can't use a bathroom, l saw my Dad go through this shit and it just ridiculous. お前はトイレが使えなかったらすごくイライラするだろうが、俺の親父もそんな間抜けなことをやってて馬鹿げている。 * shitは”糞”、”小便”ですが、おそらくここでは俗語の"間抜けなこと”。 I'm sure it's not a first choice, honey. それが一番いい選択肢じゃないのは確かだよ、かわいこちゃん。 He has to pee outside or get his ass beat by ignorant goat fucking inbred narrow minded ass hats. 彼(親父)は外で小便すべきなんだ。そうでないと尻がが間抜けで手に負えない了見の狭いバカ野郎みたいになっちまう。 * 後の方は、正直言おうとしていることもわかりませんでした。父親の尻が無茶苦茶な大混乱になる、つまりおもらしして無茶苦茶になるのかとも思うのですが、それだとnarrow minded の意味がしっくり来ません。 goat fucking 大混乱、ass hats 間抜け in 2016. Choices. * これはフッターか、署名的にも見えるのですが、もし本文に連続して含まれているのであれば、 2016年の選択。

nyanyandaful
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 スラングが多く使われていたのですね。 英語のスラングは全く分からなかったので訳していただいてよかったです。 絵文字や疑問形も全く分かりませんでした。 なんだか私のことをすごく悪くは言ってないような感じがして少し安心しました。私は一言しか言ってないのにこんなに長文で署名までくださってますし。 本当にありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

俗語が含まれているし (それに簡略な表現をどう解釈していいものやら迷います)、私の読解力ではどこまで正確に解釈できたか分かりませんが、およそ下記のようなことではあるまいかと思いました。  とんでおない言いがかりです。私は男女別に分けられたトイレを設置している家に行ったことがありません。それなら、人目のあるところで放尿して、何が悪いんです? 子供が強姦魔に襲われないためだというのなら、うなずけます。それでも、ペニスを持っている者は誰でも潜在的な強姦魔だとするような見方は受け入れがたいです。トイレを使えない時は本当に困ります。私の父親がそういう羽目に陥った時の様子は滑稽でした。もちろん、それが最善の手段だというのではありません。親父は戸外で小便をしたら、狭量で物分りの悪い馬鹿どもから非難を受けたのですが、馬鹿げたことです。2016年の今日でもそんなことがあるのでしょうかね。選択の問題ですよ ・・・

nyanyandaful
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 分かりやすく訳していただいたのだと思います。 よく理解することができました。 ちなみに私はここまで言われるほどのことを言ってません。 わざわざ立小便をアップする有名人に、外じゃなくてトイレでしてください。と言っただけです。 ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 まったくイライラする。ジェンダー指定の便所のある個人の家に行ったことは一度もない。なら、公共の場でするのに何の支障があるんだ。  あなたの子供たちを強姦魔から「安全に」守りたいなら。ペニスを持っているものは蝉蛻的に強姦魔だというレイプの文化を永久化するのはやめなさい。  イライラするので便所が使えない?私は自分の父がこんな目にあったのを見た。アホらしい。今度が初めてじゃないんだよ。ハニー。  彼は外で小便をするか、心の狭い近親相姦のの産物である無知な山羊にケツをひっぱたかれるか、だったのだ。2016年(にもなって、とんでもない)選択肢だ。 (まあ、ご意見を率直に受け入れた文面ではなさそうですね)  

nyanyandaful
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そのまま訳していただいたのだと思います。 きっと私のことを心の狭い近親相姦の産物である無知な山羊と言ったんですね…日本人が近親相姦の歴史だなんて言われるとは… ただ私は有名人が立小便姿をアップロードしないでほしかっただけなのです。 本当にありがとうございました。