• ベストアンサー

和訳をお願い致します

She doesn't express her emotions as much as he does. as much as he doesは、as much as he doesn'tなら、「彼同様、彼女も感情を抑えた」となるような気がしますが、ここはhe doesでいいのでしょうか?これも省略の一種なのでしょうか?よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#223065
noname#223065
回答No.2

> She doesn't express her emotions as much as he does. 「彼女は、彼が自分の感情を表現するほどには、自分の感情を表現しない。」 (↑「彼女は、彼が『彼女』の感情を表現するほどには、自分の感情を表現しない。」の可能性もあるが、質問と直接関係しないので割愛。)  これは、動詞の繰り返しを避けずにいえば、以下のようになります。 She does not express her emotions as much as he expresses (his emotions).  notはそれ以降を否定するという原則を考慮すると、 She does not ―否定→{express her emotions as much as he expresses (his emotions)}. というように、express以降(彼が自分の感情を表現する程度に、彼女は自分の感情を表現する)を否定しているわけです。he doesのdoesはexpress ~の代動詞です。ですので、これはこれでありです。これをcan'tで書けば、 She can't express her emotions as much as he does(=expresses his emotion). となります。canとdoesですから異なることが伝わるでしょうか。お示しの文例はこういうnotの使い方をしています。  しかしお考えのようになるケースもあります。 She does not express her emotions as much as he does not (express his emotions). 「彼女は、彼が自分の感情を表現しないのと同じくらい、自分の感情を表現しない。」 (↑こういう意味のときはnotを短縮形にしないことが多い。)  これは、notの作用が違っていて、 She does (not ―否定→ express) her emotions as much as he does (not ―否定→ express) his emotions. というように動詞のみを否定、つまりexpressのみをnotで否定して、expressの対義語のような動詞を成しているのです。こちらだとお考えの通り、sheとheがどちらもdoes notになります。  こういうnotの使い方もありますので、「not以降を否定する」という原則は実は必ずしも成り立たず、前後の文脈で判断する必要があります。  要は、どちらもあります、ということになります。つまり、「Aが~するほどには、Bはしない」も「Aがしないほどに、Bもしない」のどちらも、同じ形の文をnotの使い方次第で言い分けられるわけです。

crystal-bowie
質問者

お礼

なるほど~~~! 解りやすい例文の提示で良く理解出来ました。 notの作用の違いも、ご丁寧にありがとうござます。 大変、参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.1

ん~,ぼくは「彼女は,彼ほど感情を表にださない」(彼女はなに考えてんだかよくわからない)と解しましたが・・・後ろを読むとあなたの解釈はちがうようですね。文法的にいうと,「express her emotions as much as he does」をひとくくりで否定しているのではないですか? しかし,ぼくの文法的説明はいいかげんだから(日本語だってネイティヴとしてぺらぺらしゃべっていても,留学生から「文法的に説明してくれ」と求められると詰まる),英語の先生みたいな方からの回答を待つほうがいいです 笑。

crystal-bowie
質問者

お礼

いや、多分、ご指摘の通りだと思います。 早速の、解答ありがとう、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A