- ベストアンサー
ニュアンスがわかりません
ミュージカル中で歌われる歌のタイトル&歌詞ですが、 Any dream will do. …のニュアンスがよくわかりません。 「どんな夢も役立つだろう」では変ですし「夢は実現できる」っていうニュアンスが含まれているようないないような… どなたかどうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.3
No2 補足します。 歌詞全体の流れで「夢はかなう」と訳した方がぴったり来るなら問題ないでしょう。夢を持つことは希望を実現するのに約に立つ⇒夢を持ったお陰で希望がかなった⇒ 夢はかなうと理解できます。
その他の回答 (2)
noname#118466
回答No.2
歌詞の一部だけで適訳を判断することは出来ない(難しい)と思います。無条件なら「どんな夢でも役立つ」で良いでしょう。日本語としておかしくはありませんよ。 また音楽鑑賞のために英語の歌詞を翻訳して理解する必要もないと思いますが。(翻訳を依頼された場合は別)
- SSSIN
- ベストアンサー率62% (547/875)
回答No.1
どんな夢だってかなうさ!
質問者
お礼
そういうニュアンスがやはりあるんですね!ありがとうございます。
お礼
「役立つ夢」「役立たない夢」ということが、日常の会話で使わないものですから直感的に理解できませんでした。ご丁寧にどうもありがとうございました。
補足
質問があいまいですみません。 Any dream will do.は「夢はかなう」と訳して 問題ないかどうか、ということです。