アメリカに35年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
what/Thing/Things I/you/one/we can do.で直訳的な日本語の意味を英語で書き表す事ができます.
しかし、この日本語の文章を読んだ時、私は、自分でできること、とは、自分ですらできること、と言うフィーリングがはいっている時もあると感じます.
もしそうであれば、
What/Thing/Things even I can do. と言う表現ができると思います.
また、誰の手助けもなしに、というフィーリングであれば、without anybody's help, without any help from other people等の表現を追加する事ができますね.
また、自分でも出来るくらい簡単なこと、と言うフィーリングであれば、
Easy/Simple thing/things even I can do.と言うように形容詞をつける事もできますね.
また、職人/専門家でなくとも自分でできること、と言うフィーリングであれば、日曜大工の、と言う意味のDIY/Do It Yourselfと言う単語を使って
DIY stuff/thingと言うような表現もできますね.
事、を物ではなくやる事と言う事であれば、task/methodまたsystemなんていう単語なども使えますね.
また、もっと具体的な表現もできるのであれば、上のWhat/Thing/things/stuffをrepair/gourmet cooking/decoration等の適切な単語を選ぶ事ができるかもしれませんね.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。