この英文が正しいかおしえてください(*´ェ`*)
外国人のお友達に、
what do you think is the most important ingredient in a relationship?
と聞かれて、
考えた英文です。
間違っているところや、もっといい表現があればおしえてください。
あと、この英文全体の話なのですが、
私は三つthe most important ingredient in a relationshipをあげたのですが、
何度もthe most important ingredient in a relationshipとしか書けなかったので、
それはどう英語で表現したらいいのかおしえてほしいです。
また、私は、何度もeach otherを使っています。
それも何だか不自然というか、英語が下手な感じがするのは分かるのですが、
どうしたらいいか分かりませんでした。
そこもおしえて頂きたいです。
よろしくお願いいたします。
(1) i think that one of the most important ingredient in a relationship is respecting each other.
恋愛関係において最も大切なことの一つはお互いを尊重することだと思います。
(2) because respecting each other is to know our good things and bad things.
なぜならお互いを尊重することはお互いのいいところわるいところを知ることが出来るからです。
(3) Secondly, one of the important ingredient in a relationship is helping each other.
また、お互いを助け合うことも大切です。
(4) When he or she in a trouble, they need empathically giving advices.
彼または彼女が困難にあったとき、親身になってアドバイスをすることが必要です。
(5) Finally, one of the important ingredient in a relationship is loving each other.
最後に愛し合うことが大切だと思います。
日本語もおかしいですよね・・・。
どうまとめればいいか分からなくて・・・。
どうかよいアドバイスをお願いいたします。
お礼
ありがとうございます(^_^)