- ベストアンサー
I'm going to~ 文章の解釈。
ある英会話教本に次の様な文章がありました。 (I'm going to vacuum and do the laundry.) 日本語訳は 「今日の予定は?」との問いに対する答えで、「掃除をして洗濯をします。」です。 私が良く解らないのは、(掃除)と言う行為と(洗濯)と言う行為に対し 何故(going to~)と(do)を使い分けたのかと言う事です、 私は「行う・する」だから両方とも(do)では無いのかと思いました。 何方かお詳しい方解説を宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
vacuum が「掃除する」という動詞、laundry は「洗濯」という名詞です。ですから名詞の方に do という動詞をつけると I'm going to vacuum and I am going to do the laundry という文法的に前後の均衡がとれた重文が出来ます。これでは I'm going to が繰り返され冗長になりますので、重複の部分を省略すると最初の文になります。
その他の回答 (4)
- sanayuki12
- ベストアンサー率0% (0/1)
vacuumには「掃除機で掃除をする」という動詞の意味もあります。 ので、going to vacuumでもokです。 laundryには動詞の意味はありません。 ~するの意味の動詞、doが付かなくてはいけません。
お礼
ご説明有難う御座います、 laundryの件は他の皆さんにもご指摘頂き良く理解出来ました。
- nananotanu
- ベストアンサー率31% (714/2263)
vacuum で「(電気掃除機で)掃除する」という動詞です。 動詞に重ねてdoは用いなくていいですよね?
お礼
ご説明有難う御座います、 vacuumは動詞ですね、laundryの品詞の判断が曖昧でした。
- Dr_Hyper
- ベストアンサー率41% (2483/6032)
使い分けたのでは無くて、vacuumは掃除するという動詞として使用していて、do vacuumとは使わないのでは? do the vacuum cleaning なら意味は通じるかと思いますが。
お礼
ご説明有難う御座います、 日常会話ですので場合に寄って省略表現が有るのですね 私達の日常でも結構省略した会話は有るものです。
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19606)
vacuum・・・掃除をする、という動詞 do the laundry・・・洗濯をする、という動詞 laundryは動詞では有りません going to ・・・・おそらくするであろう、って意味です この後は動詞を書きます
お礼
ご解説有難う御座います、 (laundry)と言う単語の解釈に誤りが有った事が混乱の原因でした。
お礼
ご説明有難う御座います、 私達の日常会話では 「掃除する」「洗濯する」⇒両方とも「~する」ですから 混同していましたが詳しく両者の品詞違いを調べていれば混乱は起きませんでした。