英語 訳出願い
自分で訳したものの、すっきり読めないので、訳出願います。
よろしくお願いします。
’UNDERSTANDING REALITY TELEVISION’の一部です。
As we embark upon a new century of broadcasting, It is clear that no genre form or type of programing has been as actively marketed by producers, or more enthusiastically embraced by viewers, than reality-based TV.
This quote seems a pertinent way in which to open a book that seeks to 'understand Reality TV'.
It emphasizes how the formats, images, and convention of Reality TV have stitched themselves into the very fabric of television, its economic structures, schedules and viewing cultures.
Reality TV has rapidly come to occupy a place at the forefront of contemporary television culture – a position from which it seems to 'speak' particular clearly to the ways in which broadcasters are seeking to attract audiences in the multichannel landscape, the ways in which television is harnessing its aesthetic and cultural power and, as an increasingly multimedia experience, the ways in which it resonates so extensively in the cultural sphere.
This collection seeks to respond to the complex, contested and often controversial terrain of 'popular factual programming' (CORNER,2001) with the broad aim of considering its economic, aesthetic, political and cultural implications for understanding contemporary 'television' as an object of study.
It is certainly the case that this terrain continued to evolve, shift and change in the process of producing this collection, which thus offers an investigation of the field at a particular point in time (television’s rhetoric of the perpetual present of course always renders stopping the 'flow' an impossibility).
At the same time, however, this book also seeks to contribute to the longer-term project of understanding and studying what CORNER has described as television's 'greatly expanded range of popular images of the real'.
お礼
理解できました♪ 本当にありがとうございました<(_ _*)>ぺコリ