• ベストアンサー

英訳をお願いします。

「9/3にソフトを購入しクレジットカードで支払いをしましたがシリアル番号を頂いていません。 私のステータスはどうなっていますか?」 という趣旨の内容を英語に記述するならばどうなるのでしょうか。 初海外ソフト購入で戸惑っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

On September 3, 2015 I bought a software and paid for with a credit card, but I am yet to receive the serial number. May I ask about the status of my purchase?

zakubaran_2011
質問者

お礼

早々のレスをありがとうございます。 是非利用させていただきます。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

少し状況を整理してから英文にしたほうが良いと思います。 実際には何が起こっているのですか?オンライン上でソフトを購入して、クレジットカードの番号を入力し、ソフトウェアをダウンロード出来たのですか?また登録したe-mailアドレスに領収書は送られてきていますか? 本当は、購入終了画面にライセンスキーが表示されるはずでしたか?それとも確認したけどそんなものは無かった? e-mailアドレスに、ライセンスキーは送られてきていませんでしたか? それと、シリアル番号と言っているのは、ライセンスキーのこと?(他にActivation Key, Certification Code, Authorization Codeなど様々な言い方をしますが)。それともレシートNo.? 質問するときに情報として必要なのは、先方が購入履歴とオーダーナンバー(またはレシートNo.)か、e-mailアドレスからあなたを特定できる情報。 何のソフトを買ったか。 あなたは何の情報を知りたいのか? 多分あなたが知りたいのはシリアル番号じゃないですよね? あなたに大事な情報を見落とした可能性は無いか?そうだとしたら、もう一回情報を教えてくれるような頼み方になるでしょう。 上記を整理しないままメールすると相手も???になって解決に向かわないと思います。

zakubaran_2011
質問者

お礼

早々のレスをありがとうございます。 一応購入を完了した画面を印刷してあります。 そこにはオーダー番号等も記載があるので問い合わせるときはこの番号も記述する予定です。 「You will receive an email within one business day, at which time you will be charged and your order will be fulfilled.」 とありましたのでメールにシリアルは番号が記載されてくるのだと思います。 ソフトはダウンロードできますがシリアル番号を入力しない限り体験版になってしますので。 一度整理して週末に問い合わせたいと思います。

関連するQ&A