• ベストアンサー

英訳お願いいたします

こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)私は(○○映画の題名)を 観たときにlea(女優の名前)より、 あなたのほうが印象に残りました。 退廃的で美しかったです。 「退廃的な美しさ」褒め言葉にならないでしょうか? corrupt beauty decadent beauty などがありましたが、 ennuiと伝えるのが一番いいと思いました。 フランス人の女優に伝えるので、 ennui beautyで大丈夫でしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

When I watched ○○, you impressed me more than Lea (did). You appeared so beautifully ennui.

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん 英訳と、そして日本語(敬語)まで 教えていただき、 ありがとうございます。 ennui beautyは変でしたね。 beautifully ennui, 美しいです。 フランス映画は あまり観ないのですが。 いつもありがとう ございます。 またご教示ください。

関連するQ&A