• ベストアンサー

勉強してないけど英語は使う

最近、ほぼ勉強しなくなりましたが、 アメリカの掲示板を読んだり書き込んだりして遊んでいます。 日常的な簡単な英語だけです。 こうやってるだけでも、英語力は上がるものでしょうか? 誰も訂正はしてくれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

英語に対しての慣れはつちかわれるでしょうが、レベルとしては現状維持するぐらいだと思います。やはり訂正される機会がないと「上達」は難しいと思います。間違った英語であっても意味が通じれば、それで十分コミュニケーションがとれ、生活して仕事はできます。しかし間違いを指摘されないと、通じているから正しいのだろうで終わり、正しい言い方、書き方を覚えることはないです。そういう意味で現状維持がせいぜいだと思います。

noname#221461
質問者

お礼

なるほど。現状維持と言うのが納得しました。 日本語の様にはいかないみたいですね。 別途、学習時間も設けたいと思いました。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • mstk2
  • ベストアンサー率26% (157/588)
回答No.4

充分に役に立つ勉強です。 逆に町の英会話学校へ行って授業に出たら、英語力は上がるか。 上がりません。金だけ取られて、黴の生えたような古語を覚え込まされるのがオチです。 >アメリカの掲示板を読んだり書き込んだり 掲示板がどうというより、ネイティブの書いた書き込みというのがミソですね。 誰も訂正はしてくれないが、それは街なかでネイティブと喋っても同じですし。 ぶんぽうが間違ってる? 大丈夫。それが生きた英語です。

noname#221461
質問者

お礼

ネイティブの書いた英語というのがミソなんですね。 アドバイスを聞いて安心しました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 全ての言葉は「話し言葉」です。一部の言葉には「書きことば」があります。日本語も、英語も「書きことば」があります。  お使いになっているのは、英語の書きことばです。思っていることが話せて、通じるるようになれば、英語です。

noname#221461
質問者

お礼

話し言葉と書きことばでまた違うんですね。 語学ってややこしいです。 ありがとうございました。

  • mpascal
  • ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.2

自分の書いた英語を、Google翻訳でも良いので機械翻訳するくらいはしてみましょう。 ネイティブの人の英語は、やはり機械翻訳してもちゃんとした日本語になりますが、日本人の書いた英語は、機械翻訳すると全然ダメだったりしますから。 私は英語が基本判らないので、日本人の英文(メール)で苦労しました。

noname#221461
質問者

お礼

Google翻訳ですか。そういう手もあるんですね。 ありがとうございました。

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2801/7249)
回答No.1

もちろん上がります。 英語力というからわけがわからなくなるので、要するにコミュニケーション能力が上がるのです。 日本で英語ができないと思っている人が多い理由は、学校で教えるからです。 学校では試験をして、正解かそうでないかで点を付けます。 何かにつけてケチをつけられるから、自分はできないのだと錯覚させてしまうんです。 英語の試験が95点だったら、5点分なにかを間違ったからできないのだ、と思わせるのです。 こんなもん、その辺の英語圏のチンピラとつきあって品のよくないやりとりでもやったほうが勝ちです。 驚かなくなるから、コミュニケーションができるようになる。 言い間違いもしばしばします。 さすがに呆れた場合は相手が教えてくれますから、ほんのちょっとしたことが埋められます。 訂正してこなければ、通じているんです。 よくあるパタンでいうと、キャンピングカーで売っているホットドッグで「ピーマンいれてくれ」と言えずにソーセージとケチャップだけにしてしまう日本人。 練りからしを欲しくてそういうつもりでいったら、なぜかピーマンを入れてくれた。 はて自分の言ったことでピーマンに何か結びつくことがあったか、そう考えたらピーマンを英語で何というかもう忘れなくなります。 そして、粒入りの練りからしを欲しい時にどういうのかも覚えます。 そういうのが非常に重要なんです。 英会話の本にもあまり載っていないようなことは、実際しゃべろうとするとたくさんあります。 「おつりをください」をどういうか。 「自分のおりたい駅はいくつ目ですか」とか、「バスを降ろしてください」どういうか。 この手は、恥を恐れずにしゃべってみたら一発で覚えます。 変に連中は運命だ運命だというんだな、と考えていたらニュアンスがわかります。 わかってみると、さすがに、こんなもん、本には書かないわなーと実感します。 英語のうまさ、とか品位、は別のことです。 たとえば近隣国の人で日本語で何かをはなしかけてきたら、大概言いたいことはつたわりますよね。 ただ、表現がおかしい、とか、そういう言い方はしないだろうと思うこともある。 発音も変だし、普通の日本人はそういう表現にならない。 でも伝わっています。 何もいわずむっつりした外国人でそこに座っているのとどちらがいいですか。 カタコトの日本語を使う外国人、のほうがいいに決まっているでしょう。危なくないと思える。 そして、何か伝えなければならないときに、その彼氏を選んで、仲間に伝えてくれと言うはずです。 これはこの外国人が日本語が上達したということにほかなりません。

noname#221461
質問者

お礼

実践が一番のようですね。 参考になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A