• ベストアンサー

(アメリカ)英語の小説を一冊読み切りたい

自らの英語能力の見直し、ぱっと口に出せない日常の言い回しを勉強するのも兼ねて、英語の小説を一冊読み切りたいな、と考えています。 できれば古くない(最近の)アメリカ英語で、平易な日常会話の多い、小説を一冊挙げてもらえないでしょうか。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lazyblue
  • ベストアンサー率27% (39/144)
回答No.2

ハードボイルド作家Robert B. PARKERによる恋愛小説"Love and Glory"はどうでしょうか。

その他の回答 (4)

  • aebee
  • ベストアンサー率24% (15/61)
回答No.5

あんまり面白くなかったですが、New Yorker 最新号(8/30号)のFiction, "Mother's Son"は割と会話が多いですよ。 I haven't pulled a sickie for ages. 「病欠は長いこと言い訳にしていない」 とか・・・母と息子の会話が多いですが。 (女をとっかえひっかえする元夫の影を自分の息子にも見る、という話) "Mystic River"も多いっちゃぁ多いですが、ギャングっぽすぎる??

  • sasq
  • ベストアンサー率31% (128/409)
回答No.4

同じ理由で原書読みまくってます。 最近読んだのは「Almost Famous」日本語題は「あの頃ペニー・レーンと」という映画です。2年前に公開されました。 会話の多い本というよりは映画のせりふと状況の説明文です。 一度全体を声に出して読み、その後せりふのところだけ読んでます。 ビデオ(DVD)でストーリーがわかると本の内容についていきやすく、DVDで発音も確かめられます。 映画の出演者と同じスピードになるようにがんばっています。 本を選ぶコツとして、人のお勧めよりは、自分の好きな映画を選んだほうがやる気が出ると思います。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/1575604329/qid=1093848601/sr=1-7/ref=sr_1_8_7/249-0753110-5684356
noname#121872
noname#121872
回答No.3

アメリカ人が翻訳した日本の小説ではダメでしょうか? 村上春樹のAfter the Quakeは 短編集ですが読み応えがあって面白かったです。 http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-9887050-9731508

  • nich
  • ベストアンサー率20% (34/168)
回答No.1

少し簡単すぎるかもしれませんが、なかなか面白かったです。日本語訳も出て、一時話題になったそうで。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/033039892X/qid=1093761987/ref=sr_8_xs_ap_i1_xgl/250-6787653-2564252