• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語に詳しい方お願い致します。)

英語に詳しい方への質問:彼は帰ってこない?

このQ&Aのポイント
  • イギリス出身の黒人男性と付き合っていますが、彼はアフリカに帰省してから戻ってきていません。LINEの返信はありますが、話も弾ませず彼の気持ちがわからない状況です。彼が言っている「来週帰る」とは本当に帰らないのでしょうか?忙しいだけで私のことを愛しているのか不安です。
  • イギリス出身の黒人男性との関係についてお聞きしたいです。彼はアフリカに帰ってお葬式に参列するために行ってきたのですが、帰ってきません。LINEの返信はあるものの、話が弾まず、彼の気持ちがわかりません。彼が言っている「来週帰る」とは本当に帰らないのでしょうか?私は彼のことが好きですが、不安です。
  • 英語が得意な方に質問です。私はイギリス出身の黒人男性と付き合っていますが、彼が帰国後もなかなか戻ってきません。LINEの返信はありますが、話が弾まず、彼の気持ちがわかりません。彼が言っている「来週帰る」とは本当に帰らないのでしょうか?忙しいのか、それとももう終わりなのか心配です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

補足の件、了解致しました。 以下、日本語訳です。 Dear XX, 親愛なるXXへ。 I am writing this because I wanted you to know that I am very sorry about the passing away of your cousin, and that I wanted to apologize for the squabble we had before you left Japan to say good bye to your cousin. I hope the funeral etc. went OK without any trouble. 私はあなたのイトコが亡くなったことについてとても悲しく思っていること、また、あなたが日本を発つ前にあなたと些細な事で口論してしまったことについて反省していること、この二つを伝えたくてこのメールを書いています。葬式等の方、無事済んだことを祈っています。 When you were leaving Japan, you said that you would return in about ten days. Now I am very concerned that you might not be coming back at all, and that I will never see you again. I say this because on LINE you kept on telling me that you "will be back next week," but you never have. あなたは日本を離れるとき、10日間ほどで戻ってくると言っていました。 今私は、あなたがもう帰ってこないのではないか、そしてもうあなたに会えることができないのではないか、ととても心配しています。何故なら、あなたはLINEで何度も「来週帰る」と言っておきながら、一向にその気配がないからです。 Is our relationship over? I still love you and I don't want to lose you, but if you don't have a feeling for me any more, I would like you to tell me so. I will try to be mature and accept whatever I will have to accept. 私たちの関係は終わってしまったのでしょうか?私はあなたのことを今まで通り愛していますし、私はあなたのことを失いたくありません。しかし、もし私への想いがあなたにもうないのであれば、そう伝えてほしいです。私も大人らしく、何があろうと受け入れるつもりでいます。 I hope to hear from you soon. 早い返事をお待ちしております。 Love, ○○ 愛をこめて、○○より。

arai1472
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございますm(_ _)m 先週に「来週帰る」と言っていたので、 月曜日あたりにまたいつ帰るか聞いてみて、 また帰って来なそうでしたら、 cbm51901様のご回答の文章を 送ってみます。 とりあえずLINEの返事は返ってきます。 「私に興味なくなった?」と聞いたら 「No」と返ってきて、 「do you like me?」送ったら 「yap」と返って来ました。 人としては、まだ好きでいてくれたみたいですが。。 なかなか難しいですね。

その他の回答 (2)

  • siniciro
  • ベストアンサー率33% (61/180)
回答No.2

I've Got a Crush on You. あんたに首ったけ Confusion will be my epitaph. 悩み苦しむことこそ私の生きてきた証 好きで帰ってきて欲しいなら前者、皮肉なら後者かな。

arai1472
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 「悩み苦しむことこそ私の生きてきた証」 これすごいですね! もしもの時にはこれを言おうかと思います。。 正直なところ、うまくいって欲しいんですけどね。 恋愛は難しいですね。。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

> おそらくもう終わりなんだと思っています。 であれば、このまま状況がわからないままズルズル時を過ごすより、いっそのこと彼の本心を聞いてみたらどうでしょう。例えば以下のようなメールを送って...。 Dear XX, I am writing this because I wanted you to know that I am very sorry about the passing away of your cousin, and that I wanted to apologize for the squabble we had before you left Japan to say good bye to your cousin. I hope the funeral etc. went OK without any trouble. When you were leaving Japan, you said that you would return in about ten days. Now I am very concerned that you might not be coming back at all, and that I will never see you again. I say this because on LINE you kept on telling me that you "will be back next week," but you never have. Is our relationship over? I still love you and I don't want to lose you, but if you don't have a feeling for me any more, I would like you to tell me so. I will try to be mature and accept whatever I will have to accept. I hope to hear from you soon. Love, ○○

arai1472
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私の周りにこんなに英語が堪能な方が おりませんので、非常に助かります。 日本語訳もありがとうございました!!

arai1472
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます。 恐れ入りますが、日本語訳も書いて頂けますでしょうか? 申し訳ございませんm(_ _)m

関連するQ&A