- 締切済み
黒人霊歌 Set down servant
標記の件、黒人霊歌 Set down servant の歌詞の意味を知りたいのですが、参考になるサイト等ありましたら、教えてください。 他にも何曲か演奏したい曲(Soon ah will be doneとか)があるのですが、黒人霊歌はアフリカ人が卯歌ったということで、アメリカン英語とは違っていることは理解しています。 できるだけ、歌詞の通りに発音したいのですが、上記2つの曲。また他の黒人霊歌の読み方(当時のアフリカ英語)を記載したサイトや参考書籍はありますでしょうか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ちょっと小耳に挟んだ話をお伝えします。数日前、フォークソングで有名だったピート•シーガーが亡くなり、生前のインタビューが再放送された中での話です。 聞き手の、あなたはウッディー•ガスリーの影響を受けたのでは、と言う問いに、「勿論」と答えた後に、こういう逸話をしていました。 ガスりーの歌には、黒人の歌もあったのですが、ラジオを聞いた黒人の一人から「我々は、もうあんな言葉を話さない、態とああいう歌い方はやめてほしい」という手紙が来たそうです。 それを自分の番組中に読み上げたガスリーは、「今ここに、ちょうどその歌があります」といい、次にラジオから聞こえた音は、びりりと紙を裂く音だったそうです。彼はその歌を歌わなかったそうです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>My Lord, you know dat promise me,promise me a long white lobe,an-a pair of shoes. などという歌詞が入っています。 この中で、 dat という単語があります。これは下記に「語頭での/ð/は[d]と発音される。として、定冠詞の[dɘ](the) の例が上がっておりますが、これと同じで、 that のことです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%92%E4%BA%BA%E8%8B%B1%E8%AA%9E これは余計なことですが「黒人霊歌」は、negro spirituals の訳だったのですが、negro が差別語で使われなくなり、「当時のアフリカ英語」も差別的な嫌みと解釈される場合が増えているようですから、上記のようなサイトさえ減って行くのではないかと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>My Lord, you know dat promise me, promise me a long white lobe,an-a pair of shoes. などという歌詞が入っています。この歌詞はどこからきて、どういう意味か分かりますか? 1。どこから来て これは僕は黒人霊歌の専門家ではないので分かりませんが、もともと書いたものではなく、色々な場所で歌った歌詞を、書き留めたものでしょうから、はっきり分からないと思います。 2。 どういう意味か 「私の神よ、あなたは(あなたが)私に約束するのを知っている(> 私に約束してください) 私に長い白い服と靴を一足約束してください」 lobe 「耳たぶ」は、下記の robe 「(天使などが着るような)長いゆったりした服」の間違いと思われます。ですから r と l の区別をもたない人が書写の歴史に加わっているものと思われます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=robe 3. ご参考までに http://www.negrospirituals.com/
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ああ意味ですね。 1。 座れ!(私に強要させないで) 座れ!(天国に行くのだから。歩き回るのだ) 座れ、奴隷、しばらく休め、座れ! 2。 おお、私は座れない(3回) 天国に行くのだから。座れない。 3。 いま、あなたは私についていくら話してもいい (座れ奴隷) あなたが話せば話すほど私の膝は曲がる (座れ奴隷) 私の話をしに天国へ行く (座れ奴隷) 私は王冠をかぶって栄光の中で歌う 4。 2と同じ 5。さて、天国に行ったら、靴を履く、やあ、やあ、やあ (座れ奴隷) 天国中を歩き回り、よい知らせを歌いながら、怒鳴りながら、やあ (座れ奴隷) 私は王座に進んで、ひれ伏す、やあ、やあ (座れ奴隷) わたしは大好きなイエスに私の新しい王冠を上げる、やあ 6。おお、私は座れない(2回) 私は座れない
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 Sit Down Servant の歌詞は下記にあります。 http://www.metrolyrics.com/sit-down-servant-lyrics-jackson-browne.html
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
マハリア•ジャクソンの Soon I will be done は下記にあります。I (一人称単数代名詞)を ah とかいているのは、アフリカ英語的表記です。 http://www.authentichistory.com/1600-1859/3-spirituals/1963_Soon_I_Will_Be_Done-Mahalia_Jackson.html Set down servant は、set が標準英語の sit であることは分かるのですが、まだ歌詞は分かりません。
お礼
ありがとうございます。 これが元々の歌詞なのですね。 実は今回歌おうとしている合唱曲の歌詞が少し違うのです。 My Lord, you know dat promise me, promise me a long white lobe,an-a pair of shoes. などという歌詞が入っています。 この歌詞はどこからきて、どういう意味か分かりますか?