- ベストアンサー
「一操入魂」の英訳をお願いします
「一操入魂」は消防操法で使われている言葉ですが、どのように英語に訳せばいいのか分からなくて困っています。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#207589
回答No.2
野球では「一球入魂」が定番かと。 ↑ を捩(もじ)って、例えば..... 一漕入魂 一滴入魂 一木入魂 .....等々、自作?されたかの様に散見されます、検索すれば直ぐ出ますね。 ----------------------------------------------------------- 消防操法での【一操入魂】ですが.... イディオムの"精魂を傾ける(込める)"として、 put one's heart and soul into something....が有ります。http://idioms.thefreedictionary.com/put+heart+and+soul+into 亜種として、http://eow.alc.co.jp/search?q=%E7%B2%BE%E9%AD%82%E3%82%92%E5%82%BE%E3%81%91%E3%82%8B 以上から、 Put our heart and soul into each operation. "操法"は何種類も有るのでしょうから、"各々"の操法と考え、each operationにしました。 如何でしょう ?、中学レベルの単語で纏めました。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
With all the effort even for a single operation
質問者
お礼
お答えいただきありがとうございます。
お礼
消防操法は、メンバーそれぞれの役割があるので合っていると考えられます。しっくりとくるニュンアンスが出せなかったので助かりました。ありがとうございました。