【別に…】って何て言いますか?
余談から入りますが、学校などでは
「Whyの疑問文ではBcauseで答えよう」と教えます。
これが文法上正しいかどうかはさておき、
日本人同士で話していても「何で〇〇したの?」と話者が言っても
「なぜなら〇〇だから」と答えるのと同じくらい「別に…」と答える人は多く居ます。
〇尻エリ〇のように無愛想に取られ話者に対して気持ちの良い言葉ではありませんが、
学校や英会話学校ではWhyに対してやたらとBecaueを要求してきます。
(Becauseという単語を要求してるという意味ではなく
Whyに対する明確な理由を求めてくるという意味です)
そんなにガツガツと「何で」「何故」と聞かれても、
明確で明白で強い理由を持って行動してる事なんて少ないし、
またそうでもあんまり言いたくない場合も多々あります。
何故「WhyにはBecause」みたいな押し付けをしてくるのでしょうか?
いや、これが質問ではないので流しておいてください。
つまり「Why」で聞かれた場合に「別に」や「何となく」とかの
「はぐらかす」回答を教えてください。
というかBecause教えるよりこっちの方が優先だと思うんですけどねぇ。