- ベストアンサー
英文について教えてください
Bloombergに載っている記事(下のリンク先)の英文について教えてください。 http://www.bloomberg.com/news/articles/2015-03-03/dollar-bulls-undone-by-yellen-question-rally-s-legs-currencies 最後から3段落目に、 For the dollar to make the "next leg" higher, とあるのですが、これはどういう意味でしょうか。 わかる方がいましたら、ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 ここの leg は、下記の辞典にもあるように、stage と言う意味です。 http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/american-english/leg よく株式市場では下記のように、漠然とした「次の段階」と言う表現で、「~年の~四半期」と言った明確な予言を避けたい時、引用符などを付けてぼかす場合もあります。 http://online.barrons.com/articles/5-ways-to-profit-in-the-next-leg-of-the-bull-market-1418128642 2。ご質問 「最後から3段落目に、For the dollar to make the "next leg" higher,とあるのですが、これはどういう意味でしょうか。」 は、「将来ドル高を実現させたいなら」といった意味だと思います。
お礼
もう一段階のさらなるドル高という意味だったのですね。 ご回答ありがとうございました。助かりました。