- ベストアンサー
英文を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を注文しました。すみませんが下記の英文を教えてくれませんか?お願いします。 「今週中に振り込みをします。 値引き後のインボイスもイーメールで送ってくれませんか? 税関で必要です。」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
You will receive my wire transfer within this week. Would you please send me the invoice with the value after discount? I need it for custom clearance purpose. best regards, 送金はremittanceで間違いありません。 ただ米国では wire だけでも文脈から通じます。送金もwire transferという場合が多いのでご参考まで。 冒頭 Youを主語にすると違和感あるかもしれませんが、ビジネスではYouを主語にする表現が多いです。 日米間の送金は1日で大体着きますので、上記の表現としていますが、あくまでも送金手続きを今週中に完了させるなら I will wire transfer $ xxx within this week. と金額とともに明示した方が確実です。 ご参考になれば幸いです
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
I'm going to make a remittance to you within this week. (今週中に振り込み〔送金〕をします。) Would you also send me the invoice with the discount by e-mail? (値引き付きのインボイスもイーメールで送っていただけますか?) That's necessary at the customhouse. Thank you for all. (それは税関で必要なのです。何かとよろしくお願いします。)
- kenta-1414
- ベストアンサー率45% (5/11)
「I do transfer by the end of this week. Will you send the invoice after the discount by an E email? It is necessary at the customs」 合っているかわかりませんが多分これで合っていると思います。少々曖昧ですいません。 もしも間違っていたらすみません。
- 参考URL:
- http://ejje.weblio.jp/