• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で日本語と微妙に違う言葉、指と十代)

英語で日本語と微妙に違う言葉、指と十代

このQ&Aのポイント
  • fingerと聞いた場合、手の指で人差し指から小指を連想すると考えていいのでしょうか?
  • また、親指を含む場合とはどのようなケースがあるのでしょうか?
  • 別件ですがteenagerは13歳から19歳と訳したいところですが、実際は少し違います。どのように考えれば良いでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

fingerにthumbは入る、入らない?どちらでしょうか? →fingerとthumbは別物です。それを強引に一緒にするのはとても奇異です。   ただし、子どもにten fingersというのはなくはないでしょう。また、12進法は、ten fingers and two feetという起源だとか言う話ならあるかと思います。ですが、気持ち悪いというのが私の印象です。 人さし指からfirst finger…小指でfourth finger と言うことで親指にfingerがついていません。 →当然だと思います。 (1)fingerと聞いた場合、手の指で人差し指から小指を連想すると考えていいのでしょうか? →その通りです。 (2)また、親指を含む場合とはどのようなケースがあるのでしょうか? さきほど言いましたように、子どもと数のやりとりをするようなときに、あるかもしれません。 (3)別件ですがteenagerは十代と訳したいところですが正確には13歳から19歳ですね! →そうです。 通例の指の例とteenagerの様に日本人が(=)同じと考えがちで実際は(≒)ちょっと違うよ! と言う英語があったら教えていただけませんか? 水とwater 日本人はお湯をけっして水とは言いません(沸騰水とかはありますが、単に水とは言いません)。英語は90度であってもwaterです。 eatとdrink 日本語でスープは飲むわけですが、スプーンでスープを飲むならeat soupです。カップスープを飲むならdrinkと言えますが。 以上とmore than たとえば、100以上なら100を含みますが、英語では100を含みません。 hobby My hobby is sleeping.とか、めちゃくちゃにおかしい。 hobbyであれば、年月、エネルギー、思いを投入しているモノです。 brother 兄か弟をはっきりさせるのが日本語、そんなことはどうでもいいのが英語。 顔 Don't put out your face out of the window??? 顔を窓から出さないでーー これは、英語ではheadです。faceではありません。 思いついたのを並べましたが、こういうのはたくさんあります。 以上、ご参考になればと思います。

Uncle_John
質問者

お礼

いつも回答を賜りありがとうございます。 (1)については私が親指を含めると奇異に感じるのでその感覚が合っているのか? と言う思いでQ&A致しました。 回答2さんに私以外の一票が入っています。 ネイティブの方、ネイティブに近い方はどうなのでしょうか? それもあり(2)をお尋ねしたのですが、ネイティブに近い方に確認された事項でほぼ100%そう考えていいものか? Him-hymnさんは英語に関して教鞭を執っていらっしゃるかそれに近い方と感じています。 回答2さんのご回答を受けて割り切っていいものか少し迷っています。 (3)についてはやはりHim-hymnさんはパッと思いつくのがすごいですね! 水とWaterはWaterを辞書で引いて確認しました。 私が知らなかっただけかもしれませんが新鮮な驚きを感じました。 eatとdrinkは言われれば納得という感じで私の田舎で年配の方が「煙草を飲む」(出身がばれますが…)という言葉を思い出しました。 Brotherはそうでした。英語を学んで最初に感じるカルチャショックみたいなものですよね! ファーストへネーム呼び捨てもこの部類でしょうか? headとfaceは感覚的には分かります。 日本人は頭の事を顔と呼ぶことがありますよね! 使い分けは気を付けないといけないと昔感じたことを思い出しました。 ご回答、重ねてありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.6

ちょっと気分が悪いですね あきらかに回答を選んでますからね ええ、thumbはfingersに含まれませんよ "finger"がついてませんからね 誰でもわかる話じゃないですか("語学的に"という意味がまったくわかりませんが笑) でも、thumbというのは次のサイトで出ているように、"special finger"なわけですよ https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090423210329AACNO2E 親指は手首から指先まで長さがあるので、一番長いfingerと言っている人もいますね 実際、親指はどこからどこまでのことをいうんですかね(手のひらはどこまで? 親指の付け根はどこ?) 冗談で言っているにしても、感覚としては"typeや機能は違うけれど"、fingersの一つと言っている人が多いですね "感覚"に関しての答えがほしいのではないですか? では、すべてとは言えなくとも"多くの人"はfingerだと言ってるのは理解できますよね 実際に言葉を使う場面でもfingersの一つだという"感覚"はすぐわかります Show me your fingers. とは言うでしょうが Show me your fingers and a thumb. と言いますかね http://english.stackexchange.com/questions/7285/is-a-thumb-also-a-finger ま、もともと質問における定義もされていなかったので私の回答はまとはずれだったようですが、もともとどういう理由で区分したがっているのか不明なのでこれぐらいにします サイトにある言葉を借りれば、"nitpicking"な質問です

Uncle_John
質問者

お礼

重ねて回答有難うございます。 >ちょっと気分が悪いですね まずこの件に深謝します。済みません。 >ええ、thumbはfingersに含まれませんよ 私のQ&Aの(1)の回答と受け止めました。 前回の回答は(2)に関する回答と受け止めて良いのですね! 私は高卒、理系でなお且つ50過ぎです。 工業高校で英語は海外の顧客などで挨拶程度は若い時やっていました。 後は今でも会社で買ったグラマーの本とか独学で分かっているようで分からない事も多くおっかなびっくりで英語を勉強しているのも確かです。 それゆえの浅はかな質問としてご容赦ください。 sknuuuさんのこの回答でスッキリしました。 大変、ありがたいご指導有難うございました。 今後もご指導願います。 重ねてお礼とお詫びを申し上げます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

(1)fingerと聞いた場合、手の指で人差し指から小指を連想すると考えていいのでしょうか? はい、下記をご覧下さい。   http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/british/finger (2)また、親指を含む場合とはどのようなケースがあるのでしょうか? 多分、指で数を数えるとかになる気がするのですが…  普通、親指は入れません。 (3)別件ですがteenagerは十代と訳したいところですが正確には13歳から19歳ですね! 通例の指の例とteenagerの様に日本人が(=)同じと考えがちで実際は(≒)ちょっと違うよ! と言う英語があったら教えていただけませんか?  日本語で「腰」は waist とか hips と言う訳(下記)ですが、「腰が痛い」は backache と言うのが普通です。 http://ejje.weblio.jp/content/%E8%85%B0

Uncle_John
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 確か別のQ&Aで拝見したように思いますがSPS700さんは米だったか経験がお有りだったような記憶ですが間違っていたら済みません。 簡単、明瞭でアメリカナイズされたご回答ありがとうございます。 >…backache… 他に、stomachacheも勿論、胃が痛いという意味も含みますが確か広義の腹痛と言う意味もあったように思います。 体のパーツは難しいですね! bakanskyさんも後回答でhim-hymnさんが正しいのでは?と言うご意見も頂いてますし、fingerにthumbは含まないと言うご意見が多いという事でしょうね! 今後もご指導の程、宜しくお願いします。 重ねてご回答、有難うございました。

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

親指が指ではないという感じの質問ですか 日本語では"指"としてますね 日本語がまちがいですか? 言語によってあてがった"呼び方"もしくは"単語"があるかないかだけの話 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/finger_1 finger: one of the four long thin parts that stick out from the hand (or five, if the thumb is included) とあるように、fingerは5つとしてもいい記述があります つまり、fingerがついてなくても"同じ類"という認識です fingerとtoeも英語では分けている、日本語では分けていない 言語の中には、指に特定の名前を与えていない言語もある 全部ひとくくりに語りたければ、英語ではdigit でも専門的に使うような単語であって、一般的にはどうでしょうね http://en.wikipedia.org/wiki/Digit_(anatomy) http://en.wikipedia.org/wiki/Finger thumbがfingerの枠からはずれたように特定の名前がついてるのは詳しくはないですが、機能的に他の4本とは明らかに違うのは、手を握った時に親指と他の4本は向き合いますよね thumb vs 4 fingers という感じ 他の理由も解剖学的な面とかからいろいろあるのでしょうがわかりません (wikiには、骨の数などを紹介しています 親指は2つ、他の指は3つ(手のひらから飛び出ている部分の骨: 別の言い方をすると関節が1つか2つか) ただ、親指があるからこそ棒などを握ることができる こういう重要な役目を担うdigitには特定の名前をつけたくはなりますね http://en.wikipedia.org/wiki/Thumb

Uncle_John
質問者

お礼

ご回答痛み入ります。 言わんとされることは理解できますが私のQ&Aの仕方が悪かったと思います。 深謝します。 単刀直入に語学的に英語のfingerにthumbが入るか入らないかと言うことです。 英語も生き物のようなもので英、米、他の文化圏とか若い人と年配の方とか時代で異なるのかもしれません。 ご意見として >fingerがついてなくても"同じ類"という認識です。 と言うことだと思います。 digit=手や足の指 デジタルの語源だと思いますが10進数になったのは手のdigitが五本両手で10?もしくは折り返して10?だからだと思います。 大変興味深い別の切り口のご意見、また、digitにアラビア数字以外の指の意味もあることも大変勉強になりました。 重ねてお礼申し上げます。有難うございました

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.3

補足拝見。 なるほど、「足の指」 を finger とするのは、日本語的な発想だったかもしれません。toe fingers という言い方がないわけではないようですが、間違えました。 > bakanskyさんは英語圏の生活経験がお有りでそう言う「意識したことがない」感覚なのでしょうか?  残念ながら、異国に足を踏み入れたことはありません。あくまでも日本人としての私の感覚で、英語の fingers という語を見て、thumb が含まれているかどうかということを意識したことがなかった、ご質問を拝見して初めてそのことを意識的に考えてみた、という意味でした。 1. については、him-hymn さんが書いておられることが、おそらく正解ではないでしょうか。たしか、滞米生活を経験しておられる方だったと思いますので、説得力があります。 これは私の日本人としての感覚ですが、thumb は おしゃぶり をする 指 で、その他は fingers という感覚なのではないでしょうか (変な解釈ですが、もちろん便法に過ぎません)。時に5本の指という意識をすることもあるが、それはあくまでも意識的なもので、何気なく fingers という時には thumb を除いた 指 のことを指しているということなのかなと思います。 それはそれとして、finger という語は語源的にはインド・ヨーロッパ祖語にまで遡ると、five という意味になるそうで、本来は5本という意識だったのかもしれません。しかし今日の英語話者の意識とは別物でしょう。

Uncle_John
質問者

お礼

重ね重ねの回答痛み入ります。 >toe fingers という言い方がないわけではないようですが、間違えました。 Web辞書の.oxforddictionaries.comとoxfordlearnersdictionaries.com、merriam-webster.com、collinsdictionary.comなどで「toe fingers」を調べましたがヒットしませんでした。私の手持ち辞書でもありません。 ただし、Web上で「toe fingers」で単純に検索すると溢れていました。 正直、私はよくわかりませんがネット上では「toe fingers」と言う言葉が溢れているのは確かです。 英語圏で使われるか正直私に判断できませんが世界的には溢れているようなのでそう言う言い方があるのは留意します。 勉強になりました。有難うございます。 正直、私にどちらの回答が正解か判断ができません。 ただ、英語ではなく世界的に見ればもしくは後述の様に米では5本と言う感覚が合っているように思います。 他の方の回答があるかどうか分かりませんがもう少し待ってみたいと思います。 Him-hymnさん、bakanskyさんのどっちが正解か?決めきれません。 >the four slender jointed parts ここだけ見れば親指除外の気がしますが()もついてますし米サイトだと思いますが merriam-webster.com->finger : one of the five long parts of the hand that are used for holding things; especially : one of the four that are not the thumb collinsdictionary.com->finger any of the five jointed parts projecting from the palm of the hand; esp., any of these other than the thumb 米では五本がfingerの感覚なのでしょうか? ちょっと混乱してきました。 重ねての回答、有難うございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

意識したことがなかったので、私もネットの辞書を見てみました。Oxford Dictionaries には  Each of the four slender jointed parts attached to either hand (or five, if the thumb is included): とありました。やはり4本という意識はあるが、親指も入れるのなら5本ということになるようです。 楽器の演奏、特にピアノのような鍵盤楽器の演奏について語られる場合、fingers といえばおそらく5本の指の使い方を述べていると思ってもいいのではないでしょうか。木管楽器などではキーを押さえるのが親指以外であることが多いので、おそらく4本でしょう。 他には、手袋の 「指」 の長さがどうとかいう場合には、おそらく5本のすべてを意識しているのではなかろうかと思います。靴にも5本の指を入れるタイプのものがあるようで、その場合は5本を意識しているでしょう。 だから、やはり場合によりけりということになるのではないでしょうか。 3. については、とりあえず思いついたのが、morning とか evening とかいうのが、どの時間の範囲を指しているのか、という問題です。 特に evening と night の区別は、同じように 「夜」 と訳せたりして、私などにはどうも曖昧な感じが残ります。辞書的には、日没以降の寝床に入るまでは evening だったりするわけですが (でも、たとえば米南部だと正午を過ぎから日没までが evening だったりするそうだし)、でも就寝の遅い人の場合はどうなるのだろうと思ったりします。夜の11時でも evening を使ったりするのだろうかしら、とか。

Uncle_John
質問者

お礼

ご回答、有難うございます。 >意識したことがなかったので、私もネットの辞書を見てみました。 bakanskyさんは英語圏の生活経験がお有りでそう言う「意識したことがない」感覚なのでしょうか? ネイティブの感覚ではFingerと聞いて親指が入るのか?入らないのか?については 「意識したことがない」というのが回答になるのでしょうか? >evening と night 日本人の私も迷うことがあります。 この時間は「おはようございます」なのかな~ とか…参考にさせていただきます。 やはり、二つのQ&Aにすべきでした。 (2)に関してはご回答のようなことも含むのかな~と思いますが(1)に関してすっきりしません。 ネイティブの感覚でfingerと言えば親指は含むのか?含まないのか?それともそのような感覚がないのか? 単純なQ&Aにすべきでした。 重ねて、ご回答ありがとうございました。

Uncle_John
質問者

補足

>靴にも5本の指を入れるタイプのものがあるようで、その場合は5本を意識しているでしょう。 足の指は英語でも5本のはずです。fingerでもないですよね! 足の親指 big toe, first toe 足の人差し指 second toe 足の中指 third toe 足の薬指 fourth toe 足の小指 little toe, fifth toe 参考まで

関連するQ&A