- ベストアンサー
※英語が得意な方!下記の文章を英訳願います!※
どうしても、ひっかかる事があってあなたに聞こうと思ったんだけど。 もし、あなたが決めた女性であるなら、なぜ今年までに会えなければ別れようと思ったの? 何年かかってでも、あなたが決めた女性と一緒になりたい、絶対なるんだ!という強い気持ちはないの? 今年までに会えなければ別れを選ぶつもりなら、会いにくればいいじゃない。 お金?ビザ?タイミング?そんなのどうにでもなるでしょ?本当に愛しているのなら..。 あなたは考えすぎだと思う。 愛に期限なんてない。あなたはそれを知らないのね。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
英語が別に得意ではありませんが・・・・ご参考までに 書き方によっては相手側は「お別れの序章」と受け取るでしょうし、別の書き方なら「会いに来て欲しい」と受け取るでしょうし、また別の書き方なら「単なる愚痴」に聞こえるので、これはどういう心持ちなのかおっしゃっていただければうまくかけると思います。 以下はなるべく中立的に上記の最大公約数的言い回しですので、最適ではないかもしれません。なお、あなたが決めた女性=質問者様ご自身との前提です。また以下文章をもし使われた際の結果までは責任持てません。むしろこのメッセージを出してどういう流れにしたいかをご指定いただけばより適切にできると思います。 I need to tell you and ask you something about us. I have some pent-up feeling in my mind.(*1) If I am the woman of your life, how could you possibly think of breaking up only because we cannot see each other within this year? You don't think you should do whatever it takes to be with the woman of your life, instead of having silly idea like that? If seeing each other means that much to you, why don't you just come over here? It shouldn't be so much to do that. You cannot do that because of money?, visa? or schedule? I think they would just be silly excuses and minor things you can solve easily if you truly love me. I think you are just confused.(*2) Love has no deadline and you just don't know that. <訳> なんかモヤモヤして、あなたに言いたい事、聞きたい事がある。 もし私はあなたの生涯でただ一人の女性と思っているなら、どうして「ただ年内に会えないから」っていう理由で別れるなんて考えられ るのですか? 会えないなら別れるなんて言うんじゃなくて、生涯ただ一人の女性と一緒になるためなら何でもやるぞ!くらいに思わないのですか? 会う会わないがそんなに重要なら会いにくればいいじゃないですか。会いに来るのがそんなに大変?お金、ビザ、タイミング? そんなの所詮言い訳。本当に愛しているならどうにでもできるでしょ。 愛に期限なんてない。あなたはまだそれがわかっていない。 (*1) ひっかかる事がある=もやもやした感じが心にある (*2) 考えすぎ・・・が唐突ででてきたのでこれは訳せません。前後の文脈がないとさすがに・・・ ここでは仮に「あなたはちょっと混乱している・・・とか訳わからない・・・」といったニュアンスです。 一例としてどうぞ。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
A nagging question stayed on my mind: why did you decide to say good-bye to a woman, whom you selected, if you cannot see her this year. Are you not interested to stay with her through thick and thin no matter how long it takers, if she is your woman? If you have to see her this year and it is going to be the deciding factor, all you have to do is to come to see her. Money, visa, timing cannot be real obstacle if you really love her. I think you think too much. You don't seem to realize, but love has no deadline.
お礼
お時間頂き、ありがとうございましたm(_ _)m(^_^)
お礼
お時間頂き、ありがとうございましたm(_ _)m ニュアンスまで読んで頂けて嬉しいです!本当に感謝致します。 私は基本的な英語しかわからないので、これでまずは安心出来ます。 彼に訳して頂いた英文を送ってみます。 ありがとうございました!