- 締切済み
至急!英訳できる方お願いします(:_;)
この前はひどいことしてごめんなさい、でもあの時は本当にショックだったから私の気持ちもわかってほしかった。あなたは彼女のことは些細な事と思うかもしれないけど私からしたら、すごく嫌で考えるだけで辛い。受け入れたいけど受け入れられない。 正直彼女とのことを考えるといつも、もうあなたと付き合うのやめようと思うし辛いだけだから関わるのやめようと思う。 私と一緒にいないときは彼女といると考えると涙がでる。 ほんとに辛い・・・ でも最終的に決めるのはあなただから私は待つことしかできない、 1人のときいつもあなたと彼女のことを考えてます。だからせめて一緒にいるときくらい彼女の存在を忘れたい、なのにあなたの携帯の待受は彼女だった。 いつになったら私の気持ちわかってくれるの? 好きになってこんなに辛いなら好きにならなきゃよかった でもその気持ち以上にあなたを愛している気持ちのほうが大きいからいつになっても私はあなたから離れられない。 できることならずっと一緒にいたいし少しも離れたくない。私まじめになるからずっとそばにいてくれませんか? すごくシビアな内容なのですがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
<訳例> I am sorry that I was hard on you the other day. But I wanted you to understand my feelings because I was really shocked then. You may think that the relation between you and her is a trifling affair but to me it is disgusting and harsh just to think about. How I wish I could accept it! To be honest, whenever I think about you and her, I think I should break up with you. I think I should stop getting involved with you two because it is too bitter for me. When I am alone and think that you are with her, my eyes water. It is really painful... But final decision is up to you and all I can do is wait. When I am alone, I am always thinking about you and her. So at least I want to forget about her existence when I am with you though the stand-by mode of your mobile phone was set to her. When do you get to understand my feelings? I shouldn't have loved you if falling in love with you hurts me so much. But my love toward you was bigger than those feelings. I do not know when I can break up with you. I would love to be with you forever if I could. I do not want to stay away from you at all. I will be a good girl so please stay beside me.