- 締切済み
翻訳をお願いします
以下の翻訳が出来る方、お願い致します。 I want the entirety of starscream's universe to comprise of just the anguish dampened misery pit he's burrowed out for himself and me.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
>I want the entirety of starscream's universe to comprise of just the anguish dampened misery pit he's burrowed out for himself and me. ⇒以下のとおりお答えします。 (直訳) 「私は、星の絶叫する宇宙全体が、彼が自分自身と私のために掘り下げたところのまさに苦悶する湿ったみじめな穴から成っていてほしい。」 となって、直訳では何のことかさっぱり分かりません。 意訳を考えるために、まず語句の意味を見てみましょう。(=のあとが意訳用) (語句) * I want A to ~:「私はAが~して欲しい」。 ☆ the entirety of starscream's universe :「星の絶叫する宇宙全体」=「よがり声を発する私の身体全体」。 * to comprise of ~ :「~から成る」=「~になる」。 ☆ just the anguish dampened misery pit :「まさに苦悶する湿ったみじめな穴」=「濡れて悶絶する穴」。 * he's burrowed out for himself and me :「彼が自分自身と私のために掘り下げた(ところの)」。 怪しげな内容なので、削除されるかも知れません(!?) が、裏に込められた意味を単刀直入に書けば、次のようになるでしょう。 (意訳) 「よがり声を発する私の肉体全体が、彼自身と私のために彼が掘り下げた、濡れて悶絶する穴であって欲しい。」 以上、ご回答まで。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
私は、彼が彼自身と私のためにやっと這い出したばかりの苦悩に湿った惨状の穴を作るために、スタースクリームの宇宙のすべてを欲する。