※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「花子とアン」について英語で紹介したいのですが…)
「花子とアン」について英語で紹介したいのですが…
このQ&Aのポイント
I would like to introduce 'Hanako to Anne' in English...
I want to write a letter and send a gift with New Year's greetings to my Canadian friend (in their 70s).
I read 'Anne of Green Gables' (including the series) when I was a girl and longed to visit Prince Edward Island.
カナダの友人(現在70代ぐらい)に新年の挨拶を添えた手紙と贈り物をしたいと思っています。
「赤毛のアン」(シリーズ含む)は私が少女時代に愛読した本で、
プリンスエドワード島に行きたいと憧れていたこと、
今年はNHKの連続ドラマで翻訳者の村岡花子さんの生涯が楽しく描かれ、人気を博したこと、
時折ドラマで主人公が語る「赤毛のアン」の一節を懐かしく思ったこと、
特に最後の
「いま曲がり角にきたのよ。曲がり角をまがったさきになにがあるのかは、わからないの。でも、きっといちばんよいものにちがいないと思うの。それにはまた、それのすてきによいところがあると思うわ。」
という言葉は曲がり角に立った時やつらかった時に支えてくれた言葉だったこと
などを、昔訪れた時にお世話になったことや東日本大震災の時に親身になって心配してくれたことへの感謝の気持ちをこめて書き綴りたいのですが、
英文で手紙を書くこと自体久しぶりで、なかなか言葉を紡げません。翻訳サイトで検索してみても、不自然な文章で想いがうまく伝わらないように思えます。
漠然とした文面で申し訳ないのですが、伝わる単語のヒントや文例などを教えていただけないでしょうか。
お礼
japaneseenglish 様 心に沁みるご助言、ありがとうございました。 「外国語で書くということは」以下、お言葉の通りだと思います。 外国の方と出会う機会が多かった一時期、痛切に感じた経験がありながら、なぜ思い至らなかったのでしょう。 クリスマスにも間に合わずせめて新年のご挨拶に間に合わせたい、と焦り、心無い近道をしてしまいました。 曲がり角を曲がるには、勇気も準備も必要なのに。 アンにも申し訳ない気持ちです。 怠け者の私の筆不精や拙い英語も受け入れてくれる、母のような方です。 文化や生育環境の違いはあっても、想いが通じない方ではありません。 慌ただしい大掃除を終え新年を新たな気持ちで迎えてから、 時間がかかっても自分の言葉を添えて贈ろうと思います。 思えば今年は仕事上で大きな変化があり、報われない思いを抱え心身ともに休まる日が少ないまま、走ってきました。 今まさにそういう意味でも曲がり角に立っているのだ、と質問以上の意義に気づかせていただきました。 曲がり角の先が見えなくても、素敵によいことがあるのを信じ、まずは自分が誠意を持ち続けることを忘れないよう努めたいと思います。 気持ちを切り替えて新しい年を迎えられます。 どなたもお忙しく過ごされている年の瀬に、丁寧に温かいお言葉をかけていただき、ありがとうございました。