- ベストアンサー
階段 steps stairs 違いはありますか?
先日 友人と話をしていました。 友人はフィリピン人です。 日本語で階段の話しになりましたが、stepsが通じず、stairsで通じました。 本 単語に違いはあるでしょうか?国によって使い方が異なりますでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは国による違いではなく、単語の意味合いの違いです。 まず、簡単に階段の種類で分けると、stairsは屋内階段で、stepsは屋外階段、若しくは、段数の少ない階段となります。 もう少し説明すると、階段の一段がstepで、それが2段3段と積み重なってstepsとなります。 それがさらに重なり、階を移動できる形になるとstairsとなります。 つまり、stepsはstairsを構成しているものということです。 1階と2階を移動するための階段をにはstairsを使い、例えば、公園にあるような階段にはstepsを使います。
その他の回答 (1)
- Gletscher
- ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.2
和訳すると同じになってしまうけど、ネイティブには意味が違う単語はたくさんあります。 SingerとVocalistのい違いもそうですね。 そういったものの違いを調べる時、私は「英英大辞典」を使っています。 Stair: a set of steps that lead from one level of a building to another: Step: to move by lifting your foot and putting it down in a different place, or to put your foot on or in something:
質問者
お礼
有難うございます。 私も英英辞典で調べてみます。
お礼
有難うございます。 根本的に意味が異なるのですね。 で”stepsはstairsを構成”良く分かりました。