- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語訳を教えてください。)
質問の日本語訳に困っています
このQ&Aのポイント
- うまく自然な日本語に訳せなくて困っています。
- 日本語の翻訳がうまくできずに悩んでいます。
- 日本語の訳し方について教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#215361
回答No.3
この文章を日本語に訳すには、「starches」「carbohydrates」「sugars」の包含関係・区別を補足する必要があると思います。 そうしないと、訳した後の日本語の意味がよく分からなくなります。 なお、訳は次のように考えました。 米やパンやジャガ芋や豆など、たくさんのデンプン(多糖類)含有物がある。 日本の栄養学者たちは、体に必要なエネルギーの50~70%を炭水化物(糖類:単糖類・二糖類・多糖類の総称)から摂取するように勧めている。 とは言っても、それらのエネルギーの殆どはデンプン(多糖類)含有物から摂取するべきであり、それらを糖(単糖類・二糖類)から摂取すると、血糖値が急速に上昇することになる。
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2
お米、パン、じゃが芋、豆類など、良いデンプン質の供給源は沢山あります。 日本の栄養士は、エネルギーの50から70%を炭水化物から摂取するよう推奨しています。 しかし、糖分を摂取することは急激に血糖値を上げるので、こうした熱量(※)の大部分は、デンプン質から摂取すべきです。 ※ those calories カロリーとは、エネルギー(体を動かす力)の単位のことです。化学的には、カロリーとエネルギーは同一ではありませんが、日常生活では同一として扱われることが多々あります。ですが、ご質問文がどのぐらい専門性のある文章かが不明なので、ここでは「熱量」と訳してみました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
米、パン、ジャガイモ、豆類を含め、澱粉の供給源は色々ある。 日本の栄養士たちは、我々のエネルギーの50ないし70パーセントは、炭水化物から摂取すると言っている。 このようなエネルギーは、しかしながら、糖分から摂取すると血糖値が上がるので、澱粉質から摂るべきだと言う。