• 締切済み

[cultivated] for vs with

Seemingly, the phrase "cultivated _with_ sugar" is synonymous with the phrase "cultivated _for_ sugar". EXAMPLE: Hence it is obvious, that the profit on such part of these lands as may be cultivated _with_ sugar, cannot be estimated separately from the profit on the whole collectively. https://books.google.co.jp/books?id=mbldM56GbYYC On Google: "cultivated with corn|potatoes|crops|rice|barley|tomatoes|vegetables|sugarcane|lettuce|beans|sunflower|papaya|maize|wheat |cranberries|kiwifruit|blackberry|citrus|sugar|cabbage|green tea|legumes|cassava" 約 18,300 件 "cultivated for corn|potatoes|crops|rice|barley|tomatoes|vegetables|sugarcane|lettuce|beans|sunflower|papaya|maize|wheat |cranberries|kiwifruit|blackberry|citrus|sugar|cabbage|green tea|legumes|cassava" 約 26,100 件 QUESTION: Do you think the "cultivated with" version is a legitimate English expression in this case? If your answer is YES, may I hear your view regarding the rationale for the use of the preposition "with"? Thank you for your attention.

みんなの回答

回答No.1

cultivated with sugar cane サトウキビ栽培という土地利用がなされている cultivated for sugar cane サトウキビという植物に適した農耕がなされている

noname#236835
質問者

補足

Googleでの用例検索条件の設定に多少不適切な部分があり、下記のように訂正して検索をやり直しましたところ用例数が一桁程度増加いたしました: "cultivated with corn|potatoes|crops|rice|barley|tomatoes|vegetables|sugarcane|lettuce|beans|sunflower|papaya|maize|wheat|cranberries|kiwifruit|blackberry|citrus|sugar|cabbage|legumes|cassava" 約 231,000 件 "cultivated for corn|potatoes|crops|rice|barley|tomatoes|vegetables|sugarcane|lettuce|beans|sunflower|papaya|maize|wheat|cranberries|kiwifruit|blackberry|citrus|sugar|cabbage|legumes|cassava" 約 210,000 件