• ベストアンサー

英語への翻訳

部活の同期と焼肉を食べる。 I ate yakiniku with my club members. で良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

I ate yakiniku with my club members. で良いのでしょうか? →悪くはありませんが「同期」という意味が抜け落ちています。また、「食べる」というのに過去形になっています。これから食べるということだとするとーー I'll eat yakiniku or grilled meat with my contemporaries in our club at college. でも、こんなに律義に言う必要もないならーー I'll eat yakiniku with other freshmen members of our club. (2年生ならsophomre members, 3年生ならjunior members, 4年生ならsenior membersでよい) ていどの表現でいいと思います。 以上、ご参考になればと思います。

ik725kuro
質問者

お礼

ありがとうございました! 各学年の表現も教えてくださりとても参考になりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。 高校生だったら I eat grilled beef with club members of the same grade. 大学の一回生だったら I eat grilled beef with other club members who are freshmen. freshman = 一回生 複数形 freshmen 二回生 = sophomore 複数形 sophomores 三回生 = junior 複数形 juniors 四回生 = senior 複数形 seniors 尚、男女問わず freshman/freshmen と言います。 後は、過去形の「食べた」の場合、eat が ate になります。 ご参考までに。

ik725kuro
質問者

お礼

高校生と大学生で同期の表現が異なるのですね。 わかりやすくまとめてくださりありがとうございました!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Eating roast with my same-age club members. でだいじょうぶです。

ik725kuro
質問者

お礼

eating roastの表現は初めて知りました! とても簡潔に解答してくださりありがとうございました!

関連するQ&A