- 締切済み
緊急!英訳お願いします
そこでは屋台が300近くだされており、とてもにぎわっていました。 また、道の両脇には提灯がたくさんならんでいて、夜になるととても綺麗でした。 道の端から端までいくのにかなり体力を使いましたが、とてもいい思い出になりました。 懐かしい友人に偶然久々に会えたり、芸能人に遭遇したのもいい思い出です。 というのを英訳していただきたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
こんにちは。 There were almost 300 stalls, with people bustling about. Both sides of the streets were lined with paper lanterns, creating a beautiful scene at night. Moving from one end of the street to the other was tiring, but now it's a wonderful memory. By chance, I met an old friend for the first time in a long time, and also came across some entertainers. Those things too are now good memories. ご参考までに。
- five872
- ベストアンサー率0% (0/0)
There were more than 300 stalls and crowded with lots of people. Also, many lanterns on the each side of street are very beautiful in the night. It was hard to went to end of the street, but it became good memory to me. I met old friend and celebrities by coincidently, and it also became great memory. 自分の英語での翻訳ですが・・・・。 少しニュアンスが違くなるところもありますが、内容は一緒ですよ。
補足
お返事遅くなってしまい申し訳ありません。 すばやい回答ありがとうございました! ベストアンサーにさせていただきます。
補足
ありがとうございます!! 大変助かりました!!