- 締切済み
英語出来る方
私はある海外俳優にファンレターを出したいと思います。 ですが、英語が苦手で訳す事が出来ません。 なのでどなたか英語訳をお願いします。 こんにちは。私は○○と言います。東京在住の○○歳です。 私はあなたの事をとても尊敬しています。 理由は、あなたの演技力にとても感動したからです。 そして、私のお気に入りのドラマは○○です。 何故ならこのドラマはあなたのこれまでにない面が表れているからです。 私は暇な時、このドラマを繰り返し見ています。 私はあなたの堂々とした演技が好きです。 私は大勢の人の前で話す事が苦手です。頭が真っ白になってしまい、 言葉が出てこなくなります。 ですが、あなたのおかげ自分らしくいれば良いと思う事が出来ました。 これからも頑張ってください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
以下のとおりお答えします。質問文・英文・(英文の直訳)の順に列挙します。 >私はある海外俳優にファンレターを出したいと思います。 (This is a fan letter from one Japanese girl.) (これは、日本の一少女からのファンレターです。) ※相手の方はいっぱいファンレターをもらうでしょうから、こういう説明文を冒頭にカッコに入れて書いておくとよいと思います。 こんにちは。私は○○と言います。東京在住の○○歳です。 Hello. My name is OO. I live in Tokyo, and I'm OO years old. (こんにちは。私の名前は○○です。東京在住で、○○歳です。) 私はあなたの事をとても尊敬しています。 I respect you very much. (私はあなたをとても尊敬しています。) 理由は、あなたの演技力にとても感動したからです。 It's because I was impressed very much by your theatrical skills. (その理由は、あなたの演技力にとても感動したからです。) そして、私のお気に入りのドラマは○○です。 And so, my favorite drama is OO. (それで、私のお気に入りのドラマは○○です。) 何故ならこのドラマはあなたのこれまでにない面が表れているからです。 Because in this drama appears your new phase I've not known till now. (何故なら、このドラマには今まで私が知らなかったあなたの新しい面が表れているからです。) 私は暇な時、このドラマを繰り返し見ています。 I'm watching this drama repeatedly, when free. (私は暇な時、このドラマを繰り返し見ています。) 私はあなたの堂々とした演技が好きです。 I like your grand performance. (私はあなたの堂々とした演技が好きです。) 私は大勢の人の前で話す事が苦手です。 I am poor at talking in front of many persons. (私は大勢の人の前で話す事が苦手です。) 頭が真っ白になってしまい、言葉が出てこなくなります。 My mind goes blank and word stops appearing. (頭が真っ白になってしまい、言葉が出てきません。) ですが、あなたのおかげ自分らしくいれば良いと思う事が出来ました。 But thanks to you, I can think now it's OK to behave naturally in my own way. (でもあなたのおかげで今は自分なりに自然に振舞えば良いと思えるようになりました。) これからも頑張ってください。 You are a star of hope for me. From now on, I expect your activity. Please give me courage again and always. (あなたは私にとって希望の星です。これからも、ご活躍を期待しています。どうかまた、そしてずっと私に勇気を与えてください。) ※最後に余計な表現を勝手に追加しましたが、お気に召さない場合はどうぞ削除してください。 以上、ご回答まで。