- 締切済み
my missus / my man
日本語でも「うちの嫁さん/家内)とか「うちの旦那」などと 親しい友人・仲間同士で言ったりしますが、英語でも [My missus] [My man] という言葉はよく使われますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
No.2です。 Hubby はもちろんhusbandの変形ですが、オバサンよりは若い奥さんがまぁまぁよく口にすると思います。
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
日本語と同じで『うちの嫁さん/家内』のようにくだけた感じでmissusを使います。どちらかと言えばアメリカより、イギリスやオーストラリアで、中年以上の『おっさん』が使う傾向があると思います。ただ My missusのようにMy はつけず、例えば, I spoke to the missus 『(うちの)嫁さんに話した』とか Me and the missus ate out last night. 『昨晩は嫁さんと外食した』のようにtheをつけることが多いようです。 くだけたMissusに対応するように奥さんが旦那のことを言う場合My manとはまず言いません。他の回答にあるような呼び方の他、普通にMy hubby ぐらいです。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 たまたま英字新聞にこの2つの言葉が載ってましたので・・ 近くのNative Speaker に聞いたら、missus はよく使うが My man はあまり使わないと言われました。 My hubby は初めて聞いた言葉ですが、一般的な言葉でしょうか?
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
missusは聞かないですが。 my manというと、上司が部下を言うとかではよく使います。 ですが、家族では特殊な状況でなければ、使わないと思います。 my dear, my sweetheartなどか honey hey(ちょっと投げやり) 家内のような言い方としては my better halfなどもあります。これは結婚して2人は一体と考えた上で、その内のすばらしいほうーーという、妻を持ち上げた言い方となります。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 たまたま英字新聞にこの2つの言葉が載ってましたので・・ 近くのNative Speaker に聞いたら、missus はよく使うが My man はあまり使わないと言われました。
お礼
再度の回答ありがとうございます。