• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:[至急]和訳と文法的に大事なところを教えてください)

[至急]和訳と文法的に大事なところを教えてください

このQ&Aのポイント
  • After the execution, there were conflicting opinions on the men's guilt, with some believing they were guilty and others believing they were innocent. However, there was no conclusive evidence either way.
  • Despite the lack of evidence, the men were executed without any real proof of their guilt.
  • Although the State of Massachusetts has not acknowledged any mistake, there are indications that they believe the two men should not have been executed.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

処刑の後、男性たちの罪についての議論は続きました。彼らが有罪だと言う人もいましたし、無罪だと言う人もいました。 しかしながら、どちら側にも絶対的な証拠はありませんでした。 結局、これらの男性たちは、犯罪を犯したという実際の証明なしで処刑されてしまったのでした。 アメリカ合衆国は、その時以来変わりました。 マサチューセッツ州は、誤りがあったことを認めてはいません。しかし私は、彼らの死の記念日を「ウァンゼッティおよびサッコ追悼記念日」と命名しようと考えていると聞きました。 これから判断して、私は、彼ら(マサチューセッツ州政府)さえ2人が処刑されるべきでなかったと信じているのだ、と考えます。 私たちがいつか真実を知ることになるのかどうか、それは怪しいものだと私は思います。 文法的に大事なところ (1)Judging from~「~から判断すると」:慣用句的な現在分詞構文です。しばしば「独立分詞構文」(主文と分詞構文の主語が異なる)として用いられます。(例:Judging from this fact, he must be innocent.「この事実から判断すると、彼は無実に違いない」)。 (2)I wonder if~「~かどうか疑問に思う」:少しそれますが、“I wonder if/whether+仮定法過去”で、丁寧な依頼を表わします。(例:I wonder if I could ask you a question.「質問させていただいてもよろしいでしょうか」)。

ususioikura
質問者

お礼

ありがとうございます 助かりました

関連するQ&A