- ベストアンサー
英訳をお願い致します。
どうしてもわかりかねます。宜しくお願い致します。 通常のレートと比べ、余りにも高いフレートの請求に対して不満があります。 このフレート代は、顧客への代金に上乗せは出来ません。 ですので、私達の了解なく事を進められると、当社に損失が発生します。 何か良い案があれば教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. We are not happy that the freight rate (you cite) is exorbitantly high compared to the current going rates. 2. This freight cost cannot be passed on to the customers. 3. Our company would run into the red when you proceed without prior consent from us. 4. We would appreciate hearing it if you have a reasonable solution.
お礼
お礼が遅くなりまして、大変申し訳ございませんでした。 素晴らしい訳で本当に助かりました。ありがとうございました。 また宜しくお願い致します。