- ベストアンサー
a littleを入れる場所について
英文法に詳しい方、どう思われますか? 以下、中学生の英語の問題集にある英訳問題です。 「私は彼と少し話した。」 解答では、I talked with him a little.とありますが、I talked a little with him.でもいけそうな気がします。 I learned a lot from this trip.という英文が頭に出てきて、a lotもa littleも用法は同じでは?と思ったのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I talked a little with him. でも意味は通じますし、誤りとはいえないと思います。 ただ、英語では人称を優先的に前に出す傾向があるように思われますから、I talked with him a little. とする方が普通で自然な英文ではないでしょうか。 しかし、誰と話したのかということはどうでもよくて、「少しだけ話した」 「多くを話したわけではないが、少しだけ話した」 ということを強調したいという場合なら、I talked a little と言ってから、ついでのように with him と付け加える場合もあるかもしれません。 I learned a lot from this trip. の場合は、対象が人ではありませんから、これでも問題ないでしょう。「たくさんのことを学んだ」 という事実を述べてから、何から学んだのかということを説明的に加えています。 その場合にも、他ならぬ 「この旅行から」 学んだのだということを強調したければ、I learned from this trip a lot. という形もありえると思います。
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
例文の a lot は目的語です。つまり English のような名詞と同じ扱いになりますので、位置は leaened の後だけです。「たくさんのこと」という意味になると考えればいいです。 a little は副詞句になります。副詞は英語の中では例外的に語順に自由が認められます。一番収まりがいいのは例文のように文末ですが、talked のような動詞の後でも構いませんし、強調したいのなら文頭もあります。
お礼
回答ありがとうございました。確かに、副詞は語順に自由が認められますね。
お礼
回答ありがとうございました。人称が優先されるのは忘れてました~。