• ベストアンサー

逆翻訳をお願いします。

イタリア語が堪能な方、以下の日本語をイタリア語に逆翻訳してください。 なお、 ○○ は人名 ( 日本人 ) です。 苗字ではなく、名前で記述するのですが、イタリア語の場合はローマ字表記で良いのでしょうか? 「 ○○さんへ 教育実習、お疲れ様でした。 ささやかですが、教育実習を最後まで頑張ってやり遂げたご褒美です。 アンリ・シャルパンティエのお菓子です。 食べてください。 」 日本人への手紙なのですが、諸事情により、イタリア語で書きたいのです。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

女性、男性、親しさ、関係によって変わってきますが。。。 「ご褒美」という語から親しい間柄、もしくは目下の方であると勝手に判断させていただきました。 名前は普通にローマ字表記でokですよ。 Cara ○○, com'è andato lo stage? Vorrei darti un regalino per averlo finito con tanti sforzi. E' un dolce di Henri Charpentier. Spero che ti piaccia. 相手が男性の場合はCaraをCaroにするだけでok 直訳すると 親愛なる○○、 インターンシップはどうでしたか? 頑張ってそれを終えたことに対し、ささやかな贈り物をあなたに上げたいと思います。 アンリ・シャルパンティエのお菓子です。 気に入ってくれると良いのだけど。

55_09_13
質問者

お礼

有難う御座います。 ご指摘の通り、職場の部下で、女性です。 仲は良い方ですし、顔も美形の子です ^^

関連するQ&A