- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳をお願いします)
アメリカ人のスラングを含むメッセージの和訳
このQ&Aのポイント
- アメリカ人からのメッセージは、スラングが含まれており、日本人には意味がわかりにくいものです。
- メッセージの内容は、ホームレスの人々が自宅まで数分歩くことなく、リモコンを使ってエアコンを付けることの喜びを感じている様子を示しています。
- 相手がスラングを使っているため、訳してもニュアンスが伝わりにくく、相手が何を言いたいのかわかりづらいと感じます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これらのホームレスの連中は、23マイルの自宅に歩いて帰って、もう少し柔らかいクッションのほしいソファーからリモコンでクーラーを点けるという面倒なことをしなくてもいいという喜びを味わうことを希望する。私はなぜ人々が彼らを(=ホームレスを)嫌うか分かる。 ホームレスは住処がすぐ近くにあり、クーラーも無ければそれを点けたり消したりするリモコンも、固いソファーも無いから幸福だ、と知れ。俺たちはこう言う煩雑な道具を持っているから簡易な暮らしの奴らが憎らしい。 と言うことでしょう。
お礼
なるほど!まさに彼の言いそうなことです。 先日も「スマホに縛られてヤダ」と言っていましたから。 長文なのにありがとうございました。