• ベストアンサー

英語がお得意な方お願いします。

以下の分を英作していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。 「私が高校生の時の話です。 私の担任の先生の話をします。 私の担任の先生には結婚を考えている彼女がいました。 先生は、私たちが卒業するまでに結婚すると断言していました。 卒業が近づいたある日、私は先生にいつ結婚するのか聞きました。 先生は何も答えませんでした。 先生は、2日前に彼女と別れていました。 私はとても間が悪かったです。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

> 「後から聞いた話では、先生は、2日前に彼女と別れていました」という文章です。 そういうことでしたら、時間経過の順序通りにその部分を後ろに回せばいいですね。 また、「~の話をします」という前置きがなくても、すぐに話題に入れば読み手は何の話か分かります。 When I was in high school, our class teacher declared that he was going to marry his girlfriend before we graduate. One day shortly before graduation, I asked him when he was getting married. He didn't say anything. It was very awkward. Later I found out that they broke up two days before. declare: 宣言する

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは。 わたしは英語ネイティブと結婚していますが、あなたの質問と回答を妻にみせました。 3番の方の回答が、翻訳が正確かは別にして、英語として間違いがまつたくなく、「英語を専門にしている人か、かなり英語を学んだ人であろう」と述べておりました。 ほかの方は、細かく言いませんが、文法ミスがかなりあるそうです。 それと、ご質問者様がきちんと英語を学びたいなら、ご自身で一度英訳したものを提示して、ここに質問されることをお勧めします。 そのほうが、ご自身の勉強になります。 我々にとり、英語は外国語なので間違えるのが当たり前です。 正確な完全な英文で回答できる方など、かなり英語をきちんと学んだ人でないとムリです。 もちろん正確な英文を学ぶのは手段とはなりますが、最終目的は、やはり、間違えてもかまわないので、きちんとご自身で作文されるのが重要です。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

先生は何も答えなかったのになぜ2日前に別れたことが分かったのだろうか? そのまま訳しても謎のまま。

chemchem6577
質問者

補足

後から聞いた話では、先生は、2日前に彼女と別れていました。 という文章です。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I will tell you the story about my teacher when I was a high school student. He had a girlfriend with whom he wanted to marry. He promised that he would get married by the time we graduated. On one day closer to the graduation, I asked him when he would get marry with her. Then he said nothing at all. Indeed I didn't know he had broke up with her two days before. I felt so embarrassed later.