- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 車の修理店での会話です。 「私の車の右の前のタイヤですが、そろそろ交換しないといけないと思うのですがチェックしてもらえますか?もし必要なら新しいのと交換して下さい。」 「車のガラスにUVカット用のシートを貼りたいのですが、ここでやってもらえますか?費用はどのくらいですか?」 どなたか宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Could you check the right front tire of my car, if needed, could you put a new one on? 2. I would like to have UVshield sheets pasted on the car windows. Could you do it? How much does it cost? 「車のガラス」は複数にしておきましたが単数なら変えてください。
その他の回答 (3)
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
「私の車の右の前のタイヤですが、そろそろ交換しないといけないと思うのですがチェックしてもらえますか?もし必要なら新しいのと交換して下さい。」 質問者さんが、英語が苦手なら短めに区切った英語で言った方が良いと思います。 Could you check my right front tire? 右の前のタイヤをチェックしてください。 Do you think it's time to change it? 交換時期だと思いますか? 相手が交換したほうが良いと言ったら、 Could you change that tire for me. そのタイヤを交換してください。 「車のガラスにUVカット用のシートを貼りたいのですが、ここでやってもらえますか?」 英語では一般的に「tint」とか、「tinting」を使います。 Do you do window tinting? 車にUVUVカット用のシートを貼るサービスをここでしていますか? How much does it cost? 費用はどのくらいですか? もしくは、はじめからそのサービスをしていると分かっていたら、 How much does it cost to tint car windows? 車のガラスにUVカット用のシートを貼ってもらうのに幾らかかりますか? 日本語のままに、UVナンチャラと訳すとグーグル検索では1件もヒットしない英文になります。
お礼
ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!
>「私の車の右の前のタイヤですが、そろそろ交換しないといけないと思うのですがチェックしてもらえますか?もし必要なら新しいのと交換して下さい。」 修理店に出向いて直接言うなら、チェックして欲しいタイヤを指さしつつ、 This tire might not be OK. Could you check it for me? If needed, change it please. (車だけ預けて、後で電話して、とか)言葉だけで伝えるとしたら、ちょっと大変です。相手(修理工)が自分の車をどこから見ているかで間違いが生じることがあり(必ずしも「運転席から見て右」等とはならない)、そうならないように言うのは結構手間がかかります(長く言っても誤解の原因となる)。 >「車のガラスにUVカット用のシートを貼りたいのですが、ここでやってもらえますか?費用はどのくらいですか?」 これも修理店に出向いて言うなら、UVシートを貼りたいガラスを指さしつつ(複数だとします)、 Could you put UV protection shields here, here and here? (相手が「できます」と言ったら) I see, How much is it? (相手の言う値段で納得できたら) OK, How long does it take? (相手がいつまでにできると言い、それでよければ) Thanks, do them for me please. これも言葉だけだと結構大変です。
お礼
ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答1で通じますしまちがっているところもありません。しめきっていいとおもいます。
お礼
ご回答ありがとうございます!!
お礼
ご回答ありがとうございます!!大変参考になりました!!