- 締切済み
和訳お願いします。
分からない部分は下記の一部で ・Extroverted on the inside ・And she'll have to smell nice 参考までに全文もつけておきます。 上手く上手く訳せません。 よろしくお願いします。 Extroverted on the inside, introverted on the outside, he meanders through life seeking the woman who will contribute to their spiritual, mental, emotional,and physical love. And she'll have to smell nice.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- maabo50
- ベストアンサー率34% (49/143)
「心は外に向いているのに、その気持ちを外には出せず」ということでしょうか?ここまで訳すと訳し過ぎかもしれませんが、言っていることはこうだと思います。
- dripdrop
- ベストアンサー率78% (149/191)
この場合、extroberted は「他人との交際を求めている」という意味かと思います。日本語に訳すには、extroverted on the insideとintroverted on the outside の順序を逆にしたほうが分かりやすいでしょう。 つまり、 彼は外見は自分の内に閉じこもっているように見えるけれど、内心では他人との交際を求めていて、互いに精神的、肉体的な愛を育むことができるような女性を求めて人生をさまよっている。 And she'll have to smell nice は そして、彼の求めている女性は、さわやかな香りのする女性でなければならない。 smell nice は、一応「さわやかな香りがする」と訳しましたが、もっと露骨な意味をもつのかもしれません。 それはこれに続く文章を読んでみないと分かりません。
お礼
ありがとうございました。 出版先に問い合わせた結果以下の文で回答がきました。 彼は内面は外交的で、外面は内向的だと思って います。だから彼は、精神的な知的な感情的な肉体的な愛に貢献できる女性を探 して、人生をさまよっています。だからいい匂いのする女性なら申し分ないね。
お礼
ありがとうございました。 出版先に問い合わせた結果以下の文で回答がきました。 彼は内面は外交的で、外面は内向的だと思って います。だから彼は、精神的な知的な感情的な肉体的な愛に貢献できる女性を探 して、人生をさまよっています。だからいい匂いのする女性なら申し分ないね。