• ベストアンサー

日本語の文章を見ていただけますか?

以下の文章で直したほうが良い箇所があれば教えていただけますか? 統合失調症の患者さんにおいては、薬を処方されても服用しない確立が六割と大変高くなっています。 一つ目の文献では、既存する文献の中から、抗精神病薬を服用しない要因、または服用しないことによるコンセクエンスについて記載している文献を収集し、それを文章にまとめるものでした。 二つ目の文献では、抗精神病薬の一日一回投与と一日三回投与のどちらが統合失調症の患者さんの服用率を上げるのに効果的かという質問に対し、既存する文献を調査し、まとめる文献でした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.2

>>◇統合失調症の患者さんにおいては・・・。 これは、「統合失調症の患者さんは・・・」にした方がいいでしょう。 >>◇既存する文献 これは、「既存の文献」がいいです。 「既存する文献」は、日本語の表現としては異端ですね。 意味は分かりますが、こういういい方は、まず、しないです。

その他の回答 (3)

  • hikaricom
  • ベストアンサー率25% (195/772)
回答No.4

まず、文章以前に、精神薬には効果がないことを明記すべきでしょう。その前提で、この出鱈目な情報を示すべきと思います。 特に、統合失調症がなぜ起こるのか?その状態に至った原因を精神医学は全く理解も解明もしていないことを正しく表記す可きです。でなければ、患者や社会に対し、あたかも精神医学、及び凡ゆる精神薬の類が、精神的な障害に効果があるかのような誤解を与えます。LSDやエクスタシーと呼ばれるような、破壊的なドラッグを開発し、社会に広めたのはまさに精神医学です。 犯罪や自殺者を増大させる、一つの社会悪の根源だということを理解した上で、このような御託を並べてください。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

「文献=書物・文書」ですが、 「一つ目の文献」「二つ目の文献」 と、 「既存する文献」 の関係性がよくわからないですね。 「一つ目のレポート」「二つ目のレポート」 などであればわかるのですが。 添削するとすれば、この点と、あともうひとつは、「まとめる文献でした」→「まとめるものでした」ぐらいです。

  • FEX2053
  • ベストアンサー率37% (7991/21371)
回答No.1

いくらなんでも「服用しない確立」はないでしょ。 「服用しない確率」ですよね。

関連するQ&A