• ベストアンサー

英語の数字

239ドルとか、2335人の従業員がいたが、今は223人減って****人になってしまった、とか、 そういう英文(数字も英字)に出会うと、じっくり考えないと、どれくらいの数か、読んだだけではわかりません。音だったら皆無です。 数字がすんなりイメージとして読み取れる人って、けっこう上級の部類の方ですか? 数字のそういう認識って、一般の英語学習者はどんな感じなのでしょうか? 数年かかわってたらスラスラわかるのが普通ですか? 彼女は76歳です。とみても、7と6を映像にする時間で3秒くらい(以上?)考えます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

英語の数字 数字に限らず、単位にしても、やれマイルだ、やれギャロンだ、やれドル・ポンドだと、複雑ですよね。でも、そういう単位にかなりなれているから使えるモノなのです。日本人がたかだか教室で教わって、少し練習して、それでできるようになるのなら、それはたいしたものです。ネイティブだって、10年、20年と慣れてきて、それでも手こずるのですから。 まず、算用数字を日本語で読み取ることができているでしょうか。それなら、そのイメージでいいと思います。もし、本格的に数字を英語のネイティブに近づこうとしてやるつもりなら、いろいろな単位をつけて、その大きさを実感する必要があります。私も、アメリカへ留学する前の半年ぐらいは、しょっちゅう、買い物をしたりするときに、ドル換算していました。そうして生活実感をしないと、1ドル、20ドル、500ドルというのがどのぐらいの価値なのか、難しいですね。同様に、距離にしてもマイル換算して感覚を養う必要があります。そのようにして、いろいろな場合に数字を実感することを積み重ねていくと、案外、実感できるようになります。また、私は通訳の訓練をプロコースまで3年間やっていましたが、やはり、通訳者にとって数字は泣き所でもあります。 ポイントは、1 millionが100万、1 billion が10億。これをおさえると、大分できます。 では、少しだけ、具体的な数字の注意を確認します。 1桁の数字 英語の場合、一桁の数字を算用数字で文中で記すことは、ほとんどありません。そこで、one, two, three . . . eight, nineという数字はつづりでイメージがつかめることが大事です。 2桁の数字 2桁の場合、ことに20までは算用数字を使わないことが多く、そこも注意がいります。しかし、算用数字を使う場合もそれなりにあります。21以上はよく算用数字を使うと思っていいと思います。発音では、13と30、14と40、15と50、16と60、17と70、18と80、19と90の区別が日本人にとってはやっかいです。thirteenはthirtEEnと、後にアクセントをつけて、ThIRtyは、前にアクセントをつけて区別することをおすすめします。ただし、ネイティブの中にはthirteenを前にアクセントをつける人がいますので、聞き取りはやはり発音をしっかり聞き取る必要があります。 また、teensと言う場合、10、11と12は含まれません。 3桁の場合 すなおに読んでいけばいいので一番無難な桁です。 4桁の場合 4桁は、1,700などの場合、One thousand (and) seven hundredというのもありますが、それだと長いので、seventeen hundredと読ませることが多いのが注意点です。2,500ならtwenty-five hundredという具合です。 5桁以上の場合 英語は1000の倍数で呼び方が違ってきます(ただし、3桁以下はよく使うのでhundredその他の表現があります)。 1,000 thousand 1,000,000 million(milは1000を表しますね。1000を1000倍したわけです) 1,000,000,000 billion (biは2を表しますね。1000に1000を2回かけた数、10億です) 1,000,000,000,000 trillion (triは3を表します。1000に1000を3回かけた数、1兆です) ここまで覚えればいいと思います。この規則をしっかり頭に入れて、イメージできれば、大きな数字も何とかなります。でも、日本人で日本語の100億円といっても、私など実感がありませんね。まして英語など無理です。 以上、ご参考になればと思います。

noname#205789
質問者

お礼

通訳コースの方でも難しいものなんですね。 安心してはいけないでしょうけど、安心しました。 いろいろコツやマメ知識を教えていただいてありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • fatal2010
  • ベストアンサー率25% (6/24)
回答No.4

やはり慣れですね。 海外のマルチリンガルの人に聞いたことがありますが、数字の表現と祈りの表現は慣れていないのでしっくりこない、 と言っていました。 自分も1ミリオンドルは1億円のように機械的に変換してからでないと、 いくらぐらいの規模なのかしっくりこないです。

noname#205789
質問者

お礼

やはりなれなんですね。 ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#201242
noname#201242
回答No.3

上級レベルと言って良いであろう知人が以前、普段使わないような大きな桁の金額(何千万とか何億とか)は慣れないのでパッと分からなかったと言っていました。 そういう金額に慣れている人のほうが理解が早いと。 英語力も関係するとは思いますが、慣れも大きいんじゃないでしょうか。 一般の英語学習者で普段英語を使っていない私は、パッと解るのと解らないのがあります。 2ケタでも「えーと、ああそうか」と考え直すことはありますが、比較的理解しやすいのは3ケタ、4ケタぐらいまででしょうか・・・・ ラジオ等で聞き慣れているものは音で聞いてもだいたい理解できます。May 21st とか 23rdとかいう日にちなどはパターン的に覚えている。 日常的な桁数の少ない数字であれば慣れが大きそうな気がします。そういうものだったら、英語上級レベルでなくても普段から使っている人なら慣れているのでは?

noname#205789
質問者

お礼

数字になれているかが決定的な感じなんですね。 ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#195146
noname#195146
回答No.1

 3桁までは慣れの面が大きいです。日本語と英語で、4桁以上と比べてですが、さほど数に対する考え方の差異がないからです。しかし、やはり大きく違う点はあり、数字を読みにくくしているのは事実でしょうね。  まず11がeleven、12がtwelveと12進数的です。そこから19まで、例えば17ならseventeenですから、一桁めの7、二桁めの 10と並んでいます。70もseventyですが、二桁めの7から始まります。発音も少ししか違いません。  日本語だと、必ず一番上の桁から読みますね。数をそういう風に認識するように頭が整理されています。そのため、英語の数の読み方は行ったり来たりな感じがしてしまいます。  それでも慣れることはできなくもありません。問題は4桁以上の数です。よく数字を3桁ごとで区切ります。「123,456,789」は1億2千3百4十5万6千7百8十9ですが、なかなかすっとは読めません。もし「1 2345 6789」のように書けば、比較的読みやすくなります。  しかし逆に、「1 2345 6789」を英語で読もうとするとすっとは読めず、123,456,789だとすぐに、one hundred twenty-three million four hundred fifty-six thousand seven hundred eighty-sixと読めます。  英語は100ベースで数字を読むので3桁区切りが適し、日本語は千ベースで数字を読むので4桁区切りが適するということですね。さすがにこれは慣れだけでは対処できず、頭の中に簡単な換算表(million=百万、billion=10億、といった感じ)でも記憶しておくくらいしか手がありません。  一つの数字を読むだけでも、こんな感じです。ましてや、計算が入るような表現だとなおさらです。あまり気にする必要はないように思います。

noname#205789
質問者

お礼

やっぱり難しいというのはあるんですね。 日本のとは感覚が違いますね。 ご回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A